दंष्ट्राकरालानि च ते मुखानि
दृष्ट्वैव कालानलसंनिभानि ।
दिशो न जाने न लभे च शर्म
प्रसीद देवेश जगन्निवास ॥

अन्वयः AI देवेश जगन्निवास, ते दंष्ट्राकरालानि कालानलसंनिभानि मुखानि दृष्ट्वा एव दिशः न जाने, शर्म च न लभे । प्रसीद ।
Summary AI O Lord of gods, O refuge of the universe, just seeing Your faces, fearsome with tusks and resembling the fire of cosmic dissolution, I lose my sense of direction and find no refuge. Be gracious!
सारांश AI प्रलयकाल की अग्नि के समान भयानक दाढ़ों वाले आपके मुखों को देखकर मैं दिशाओं को नहीं जान पा रहा हूँ और न मुझे सुख मिल रहा है। हे देवेश! हे जगन्निवास! आप प्रसन्न हों।
पदच्छेदः AI
दंष्ट्राकरालानिदंष्ट्राकराल (२.३) fearsome with tusks
and
तेयुष्मद् (६.१) Your
मुखानिमुख (२.३) faces
दृष्ट्वादृष्ट्वा (√दृश्+क्त्वा) having seen
एवएव just
कालानलसंनिभानिकालअनलसंनिभ (२.३) resembling the fire of dissolution
दिशःदिश् (२.३) the directions
not
जानेजाने (√ज्ञा कर्तरि लट् (आत्मने.) उ.पु. एक.) I know
not
लभेलभे (√लभ् कर्तरि लट् (आत्मने.) उ.पु. एक.) I find
and
शर्मशर्मन् (२.१) refuge
प्रसीदप्रसीद (प्र√सद् कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) be gracious
देवेशदेवईश (८.१) O Lord of gods
जगन्निवासजगत्निवास (८.१) O refuge of the universe
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
दं ष्ट्रा रा ला नि ते मु खा नि
दृ ष्ट्वै का ला सं नि भा नि
दि शो जा ने भे र्म
प्र सी दे वे न्नि वा
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.