Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

गङ्गातीरे हिमगिरिशिलाबद्धपद्मासनस्य
ब्रह्मध्यानाभ्यसनविधिना योगनिद्रां गतस्य ।
किं तैर्भाव्यं मम सुदिवसैर्यत्र ते निर्विशङ्काः
कण्डूयन्ते जरठहरिणाः स्वाङ्गमङ्गे मदीये ॥

अन्वयः AI गङ्गा-तीरे हिम-गिरि-शिला-बद्ध-पद्म-आसनस्य, ब्रह्म-ध्यान-अभ्यसन-विधिना योग-निद्राम् गतस्य मम तैः सु-दिवसैः किम् भाव्यम्, यत्र ते जरठ-हरिणाः निर्विशङ्काः (सन्तः) मदीये अङ्गे स्व-अङ्गम् कण्डूयन्ते?
Summary AI Will those auspicious days ever be mine, when, on the banks of the Ganga, seated in the lotus posture on a Himalayan rock and having entered yogic sleep through the practice of meditating on Brahman, old deer, without fear, will rub their bodies against mine?
सारांश AI वे पुण्य दिन कब आएंगे जब मैं हिमालय में गंगा तट पर पत्थर की शिला पर पद्मासन लगाकर ब्रह्म-ध्यान में लीन हो जाऊंगा? उस योग-निद्रा की अवस्था में बूढ़े हिरण बिना किसी भय के मेरे शरीर से अपना अंग रगड़कर अपनी खुजली मिटाएंगे।
पदच्छेदः AI
गङ्गा-तीरेगङ्गातीर (७.१) on the bank of the Ganga
हिम-गिरि-शिला-बद्ध-पद्मासनस्यहिमगिरिशिलाबद्धपद्मासन (६.१) of one seated in lotus posture on a Himalayan rock
ब्रह्म-ध्यानाभ्यसन-विधिनाब्रह्मन्ध्यानअभ्यसनविधि (३.१) through the practice of meditating on Brahman
योग-निद्रांयोगनिद्रा (२.१) yogic sleep
गतस्यगत (√गम्+क्त, ६.१) of one who has entered
किंकिम् will
तैःतद् (३.३) those
भाव्यंभाव्य (√भू+ण्यत्, १.१) be
ममअस्मद् (६.१) my
सुदिवसैःसुदिवस (३.३) auspicious days
यत्रयत्र when
तेतद् (१.३) those
निर्विशङ्काःनिर्विशङ्क (१.३) without fear
कण्डूयन्तेकण्डूयन्ते (√कण्डूय कर्तरि लट् (आत्मने.) प्र.पु. बहु.) rub
जरठ-हरिणाःजरठहरिण (१.३) old deer
स्वाङ्गम्स्वअङ्ग (२.१) their own bodies
अङ्गेअङ्ग (७.१) on the body
मदीयेमदीय (७.१) of mine
छन्दः मन्दाक्रान्ता [१७: मभनततगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७
ङ्गा ती रे हि गि रि शि ला द्ध द्मा स्य
ब्र ह्म ध्या ना भ्य वि धि ना यो नि द्रां स्य
किं तै र्भा व्यं सु दि सै र्य त्र ते नि र्वि ङ्काः
ण्डू न्ते रि णाः स्वा ङ्ग ङ्गे दी ये
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.