महाशय्या पृथ्वी विपुलमुपधानं भुजलतां
वितानं चाकाशं व्यजनमनुकूलोऽयमनिलः ।
शरच्चन्द्रो दीपो विरतिवनितासङ्गमुदितः
सुखी शान्तः शेते मुनिरतनुभूतिर्नृप इव ॥

अन्वयः AI मुनिः पृथ्वी महा-शय्या, विपुलम् भुज-लता उपधानम्, आकाशम् च वितानम्, अयम् अनुकूलः अनिलः व्यजनम्, शरत्-चन्द्रः दीपः (इति कृत्वा) विरति-वनिता-सङ्ग-मुदितः, सुखी, शान्तः, अतनु-भूतिः (सन्) नृपः इव शेते ।
Summary AI For a sage, the earth is a great bed, his own arm a large pillow, the sky a canopy, the favorable wind a fan, and the autumn moon a lamp. Delighted in the company of his wife, Dispassion, the happy and peaceful sage, possessing immense spiritual wealth, sleeps like a king.
सारांश AI पृथ्वी जिसकी शय्या और आकाश जिसका शामियाना है, ऐसा विरक्त मुनि संतोष रूपी धन के साथ किसी राजा की भाँति परम शांति से अपनी निद्रा पूरी करता है।
पदच्छेदः AI
महा-शय्यामहाशय्या (१.१) a great bed
पृथ्वीपृथ्वी (१.१) is the Earth
विपुलम्विपुल (१.१) a large
उपधानंउपधान (१.१) pillow
भुज-लताभुजलता (१.१) is the creeper-like arm
वितानंवितान (१.१) a canopy
and
आकाशंआकाश (१.१) is the sky
व्यजनम्व्यजन (१.१) a fan
अनुकूलःअनुकूल (१.१) is the favorable
अयम्इदम् (१.१) this
अनिलःअनिल (१.१) wind
शरच्-चन्द्रःशरद्चन्द्र (१.१) the autumn moon
दीपःदीप (१.१) is a lamp
विरति-वनिता-सङ्ग-मुदितःविरतिवनितासङ्गमुदित (१.१) delighted in the company of his wife, Dispassion
सुखीसुखिन् (१.१) happy
शान्तःशान्त (√शम्+क्त, १.१) and peaceful
शेतेशेते (√शी कर्तरि लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) sleeps
मुनिःमुनि (१.१) the sage
अतनु-भूतिःअतनुभूति (१.१) possessing immense wealth
नृपनृप (१.१) a king
इवइव like
छन्दः शिखरिणी [१७: यमनसभलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७
हा य्या पृ थ्वी वि पु मु धा नं भु तां
वि ता नं चा का शं व्य नु कू लो ऽय नि लः
च्च न्द्रो दी पो वि ति नि ता ङ्ग मु दि तः
सु खी शा न्तः शे ते मु नि नु भू ति र्नृ
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.