निवृत्ता भोगेच्छा पुरुषबहुमानोऽपि गलितः
समानाः स्वर्याताः सपदि सुहृदो जीवितसमाः ।
शनैर्यष्ट्युत्थानं घनतिमिररुद्धे च नयने
अहो मूढः कायस्तदपि मरणापायचकितः ॥

अन्वयः AI भोगेच्छा निवृत्ता, पुरुष-बहु-मानः अपि गलितः, जीवित-समाः सुहृदः समानाः सपदि स्वर्-याताः। यष्टि-उत्थानं शनैः, नयने च घन-तिमिर-रुद्धे। अहो, मूढः कायः तत् अपि मरण-अपाय-चकितः।
Summary AI The desire for pleasures has ceased, great respect from others has vanished, friends dear as life and peers have quickly gone to heaven. Rising requires a stick, and the eyes are blocked by thick darkness. Alas, the foolish body, even then, is terrified of the danger of death.
सारांश AI भोगों की इच्छा समाप्त हो गई, मित्र चले गए और शरीर जर्जर हो गया, फिर भी यह मूर्ख जीव मृत्यु की आशंका से भयभीत है।
पदच्छेदः AI
निवृत्तानिवृत्त (नि√वृत्+क्त, १.१) Has ceased
भोगभोग pleasures
इच्छाइच्छा (१.१) the desire for
पुरुषपुरुष people
बहुबहु great
मानःमान (१.१) respect from
अपिअपि also
गलितःगलित (√गल्+क्त, १.१) has vanished
समानाःसमान (१.३) Peers
स्वर्स्वर् heaven
याताःयात (√या+क्त, १.३) have gone to
सपदिसपदि quickly
सुहृदःसुहृद् (१.३) friends
जीवितजीवित life
समाःसम (१.३) equal to
शनैःशनैस् Slowly
यष्टियष्टि stick
उत्थानम्उत्थान (१.१) rising is with a
घनघन thick
तिमिरतिमिर darkness
रुद्धेरुद्ध (√रुध्+क्त, ७.२) are blocked by
and
नयनेनयन (७.२) the two eyes
अहोअहो Alas
मूढःमूढ (१.१) foolish
कायःकाय (१.१) the body
तत्तद् still
अपिअपि even
मरणमरण death
अपायअपाय danger of
चकितःचकित (१.१) is afraid of
छन्दः शिखरिणी [१७: यमनसभलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७
नि वृ त्ता भो गे च्छा पु रु हु मा नो ऽपि लि तः
मा नाः स्व र्या ताः दि सु हृ दो जी वि माः
नै र्य ष्ट्यु त्था नं ति मि रु द्धे ने
हो मू ढः का स्त पि णा पा कि तः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.