विवेकव्याकोशे विदधति समे शाम्यति तृषा
परिष्वङ्गे तुङ्गे प्रसरतितरां सा परिणता ।
जराजीर्णैश्वर्यग्रसनगहनाक्षेपकृपण-
स्तृषापात्रं यस्यां भवति मरुतामप्यधिपतिः ॥

अन्वयः AI विवेक-व्याकोशे समे विदधति, तृषा शाम्यति। तुङ्गे परिष्वङ्गे (सति) सा परिणता सतीतरां प्रसरति। यस्यां मरुताम् अधिपतिः अपि जरा-जीर्ण-ऐश्वर्य-ग्रसन-गहन-आक्षेप-कृपणः तृषापात्रं भवति।
Summary AI When discrimination blossoms and equanimity is established, desire is pacified. But when embraced by lofty wisdom, that matured desire spreads all the more. In this state, even Indra, the lord of gods, becomes a miserable object of desire, lamenting the deep affliction of devouring his age-decayed lordship.
सारांश AI विवेक जाग्रत होने पर तृष्णा शांत होती है, अन्यथा विषयों के संसर्ग में यह इंद्र जैसे देवताओं को भी याचक बना देती है।
पदच्छेदः AI
विवेकविवेक discrimination
व्याकोशेव्याकोश (७.१) in the blossoming of
विदधतिविदधत् (वि√धा+शतृ, ७.१) while being established
समेसम (७.१) in equanimity
शाम्यतिशाम्यति (√शम् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) is pacified
तृषातृष् (१.१) thirst (desire)
परिष्वङ्गेपरिष्वङ्ग (७.१) in the embrace
तुङ्गेतुङ्ग (७.१) of the lofty (wisdom)
प्रसरतिप्रसरति (प्र√सृ कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) spreads
तराम्तराम् all the more
सातद् (१.१) it
परिणतापरिणत (परि√नम्+क्त, १.१) matured
जराजरा old age
जीर्णजीर्ण (√जॄ+क्त) decayed
ऐश्वर्यऐश्वर्य lordship
ग्रसनग्रसन devouring
गहनगहन deep
आक्षेपआक्षेप reproach
कृपणःकृपण (१.१) miserable through
तृषातृष् desire
पात्रम्पात्र (२.१) an object of
यस्याम्यद् (७.१) in which (state)
भवतिभवति (√भू कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) becomes
मरुताम्मरुत् (६.३) of the gods
अपिअपि even
अधिपतिःअधिपति (१.१) the lord (Indra)
छन्दः शिखरिणी [१७: यमनसभलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७
वि वे व्या को शे वि ति मे शा म्य ति तृ षा
रि ष्व ङ्गे तु ङ्गे प्र ति रां सा रि ता
रा जी र्णै श्व र्य ग्र ना क्षे कृ
स्तृ षा पा त्रं स्यां ति रु ता प्य धि तिः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.