परेषां चेतांसि प्रतिदिवसमाराध्य बहुधा
प्रसादं किं नेतुं विशसि हृदय क्लेशकलितम् ।
प्रसन्ने त्वय्यन्तःसवयमुदितचिन्तामणिगणो
विविक्तः सङ्कल्पः किमभिलषितं पुष्यति न ते ॥

अन्वयः AI हृदय, परेषाम् चेतांसि प्रतिदिवसम् बहुधा आराध्य क्लेश-कलितम् प्रसादम् नेतुम् किम् विशसि? त्वयि अन्तः स्वयम् प्रसन्ने (सति), उदित-चिन्तामणि-गणः विविक्तः सङ्कल्पः ते किम् अभिलषितम् न पुष्यति?
Summary AI O heart, why do you enter into the affliction of trying to win the favor of others by propitiating their minds in many ways every day? When you yourself are pleased within, what desired thing does your pure resolve, a host of self-arisen wish-fulfilling gems, not fulfill for you?
सारांश AI हे हृदय! दूसरों को प्रसन्न करने के लिए स्वयं को कष्ट क्यों देते हो? यदि तुम अंतर्मन में स्वयं ही प्रसन्न और शांत हो जाओ, तो तुम्हारी समस्त सात्विक इच्छाएं स्वतः पूर्ण हो जाएंगी।
पदच्छेदः AI
परेषाम्पर (६.३) of others'
चेतांसिचेतस् (२.३) minds
प्रतिदिवसम्प्रतिदिवसम् every day
आराध्यआराध्य (आ√राध्+णिच्+ल्यप्) having propitiated
बहुधाबहुधा in many ways
प्रसादम्प्रसाद (२.१) favor
किम्किम् why
नेतुम्नेतुम् (√नी+तुमुन्) to obtain
विशसिविशसि (√विश् कर्तरि लट् (परस्मै.) म.पु. एक.) you enter
हृदयहृदय (८.१) O heart
क्लेश-कलितम्क्लेशकलित (२.१) filled with affliction
प्रसन्नेप्रसन्न (प्र√सद्+क्त, ७.१) when pleased
त्वयियुष्मद् (७.१) in you
अन्तःअन्तर् within
स्वयम्स्वयम् by itself
उदित-चिन्तामणि-गणःउदित (उद्√इ+क्त)चिन्तामणिगण (१.१) a host of arisen wish-fulfilling gems
विविक्तःविविक्त (वि√विच्+क्त, १.१) pure
सङ्कल्पःसङ्कल्प (सम्√कॢप्+घञ्, १.१) resolve
किम्किम् (२.१) what
अभिलषितम्अभिलषित (अभि√लष्+णिच्+क्त, २.१) desired thing
पुष्यतिपुष्यति (√पुष् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) fulfills
not
तेयुष्मद् (६.१) your
छन्दः शिखरिणी [१७: यमनसभलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७ १८
रे षां चे तां सि प्र ति दि मा रा ध्य हु धा
प्र सा दं किं ने तुं वि सि हृ क्ले लि तम्
प्र न्ने त्व य्य न्तः मु दि चि न्ता णि णो
वि वि क्तः ङ्क ल्पः कि भि षि तं पु ष्य ति ते
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.