फलमलमशनाय स्वादु पानाय तोयं
क्षितिरपि शयनार्थं वाससे वल्कलं च ।
नवघनमधुपानभ्रान्तसर्वेन्द्रियाणा-
मविनयमनुमन्तुं नोत्सहे दुर्जनानाम् ॥

अन्वयः AI अशनाय अलम् फलम् (अस्ति), पानाय स्वादु तोयम् (अस्ति), शयनार्थम् क्षितिः अपि (अस्ति), वाससे वल्कलम् च (अस्ति) । नव-घन-मधुपान-भ्रान्त-सर्वेन्द्रियाणाम् दुर्जनानाम् अविनयम् अनुमन्तुम् न उत्सहे ।
Summary AI There is enough fruit for food, sweet water for drink, the earth for a bed, and bark for clothing. I cannot bring myself to tolerate the insolence of the wicked, whose senses are bewildered by drinking the wine of new wealth.
सारांश AI पेट भरने के लिए फल, प्यास बुझाने के लिए जल और सोने के लिए भूमि पर्याप्त है। मैं उन अहंकारी धनवानों की चाटुकारिता नहीं कर सकता जो धन के नशे में अंधे होकर विवेक खो चुके हैं।
पदच्छेदः AI
फलम्फल (१.१) fruit
अलम्अलम् is enough
अशनायअशन (४.१) for food
स्वादुस्वादु (१.१) sweet
पानायपान (४.१) for drink
तोयम्तोय (१.१) water
क्षितिःक्षिति (१.१) the earth
अपिअपि also
शयनार्थम्शयनार्थम् for a bed
वाससेवासस् (४.१) for clothing
वल्कलम्वल्कल (१.१) bark
and
नव-घन-मधुपान-भ्रान्त-सर्वेन्द्रियाणाम्नवघनमधुपानभ्रान्तसर्वइन्द्रिय (६.३) of those whose senses are bewildered by drinking the wine of new wealth
अविनयम्अविनय (२.१) the insolence
अनुमन्तुम्अनुमन्तुम् (अनु√मन्+तुमुन्) to tolerate
not
उत्सहेउत्सहे (उद्√सह् कर्तरि लट् (आत्मने.) उ.पु. एक.) I am able
दुर्जनानाम्दुर्जन (६.३) of the wicked
छन्दः मालिनी [१५: ननमयय]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५
ना स्वा दु पा ना तो यं
क्षि ति पि ना र्थं वा से ल्क लं
धु पा भ्रा न्त र्वे न्द्रि या णा
वि नु न्तुं नो त्स हे दु र्ज ना नाम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.