अमीषां प्राणानां तुलितविसिनीपत्रपयसां
कृते किं नास्माभिर्विगलितविवेकैर्व्यवसितम् ।
यदाढ्यानामग्रे द्रविणमदनिःसंज्ञमनसां
कृतं मावव्रीडैर्निजगुणकथापातकमपि ॥

अन्वयः AI विगलित-विवेकैः अस्माभिः तुलित-विसिनी-पत्र-पयसाम् अमीषां प्राणानां कृते किं न व्यवसितम्? यत् आढ्यानाम् अग्रे द्रविण-मद-निःसंज्ञ-मनसां मानव्रीडैः निज-गुण-कथा-पातकम् अपि कृतम्।
Summary AI For the sake of this life, which is as precarious as a drop of water on a lotus leaf, what have we, with our discrimination lost, not undertaken? We have even committed the sin of recounting our own virtues before the wealthy, whose minds are senseless with the arrogance of riches, thus abandoning our pride and shame.
सारांश AI कमल के पत्ते पर पानी की बूंद के समान अस्थिर प्राणों के लिए हमने विवेक खोकर धन के मद में चूर लोगों के सामने अपनी प्रशंसा करने का पाप किया।
पदच्छेदः AI
अमीषाम्अदस् (६.३) Of these
प्राणानाम्प्राण (६.३) lives
तुलिततुलित (√तुल्+क्त) compared to
विसिनीविसिनी lotus
पत्रपत्र leaf
पयसाम्पयस् (६.३) the water on a
कृतेकृते for the sake of
किम्किम् (१.१) what
not
अस्माभिःअस्मद् (३.३) by us
विगलितविगलित (वि√गल्+क्त) lost
विवेकैःविवेक (३.३) whose discrimination is
व्यवसितम्व्यवसित (वि+अव√सो+क्त, १.१) was undertaken
यत्यद् That
आढ्यानाम्आढ्य (६.३) of the wealthy
अग्रेअग्र (७.१) in front
द्रविणद्रविण wealth
मदमद arrogance
निःसंज्ञनिःसंज्ञ unconscious
मनसाम्मनस् (६.३) whose minds are
कृतम्कृत (√कृ+क्त, १.१) was committed
मानमान pride
व्रीडैःव्रीडा (३.३) and shame
निजनिज own
गुणगुण virtues
कथाकथा recounting
पातकम्पातक (१.१) the sin of
अपिअपि even
छन्दः शिखरिणी [१७: यमनसभलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७
मी षां प्रा णा नां तु लि वि सि नी त्र सां
कृ ते किं ना स्मा भि र्वि लि वि वे कै र्व्य सि तम्
दा ढ्या ना ग्रे द्र वि निः सं ज्ञ सां
कृ तं मा व्री डै र्नि गु था पा पि
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.