Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

वियदुपचितमेघं भूमयः कन्दलिन्यो
नवकुटजकदम्बामोदिनो गन्धवाहाः ।
शिखिकुलकलकेकारावरम्या वनान्ताः
सुखिनमसुखिनं वा सर्वमुत्कण्ठयन्ति ॥

अन्वयः AI वियत् उपचित-मेघम्, भूमयः कन्दलिन्यः, नव-कुटज-कदम्ब-आमोदिनः गन्धवाहाः, शिखि-कुल-कल-केका-रव-रम्याः वनान्ताः च सुखिनम् असुखिनं वा सर्वम् उत्कण्ठयन्ति।
Summary AI The sky filled with clouds, the earth sprouting new shoots, winds fragrant with fresh Kutaja and Kadamba flowers, and forest regions delightful with the sweet cries of peacocks—all these make everyone, whether happy or unhappy, feel a sense of longing.
सारांश AI बादलों से भरा आकाश, हरी-भरी भूमि, कुटज और कदम्ब की सुगंध वाली वायु और मोरों की ध्वनि से गूंजते वन—वर्षा का यह दृश्य सुखी और दुखी दोनों प्रकार के मनुष्यों के मन में उत्कंठा भर देता है।
पदच्छेदः AI
वियत्वियत् (१.१) the sky
उपचितउपचित (उप√चि+क्त) filled with
मेघम्मेघ (१.१) clouds
भूमयःभूमि (१.३) the lands
कन्दलिन्यःकन्दलिन् (१.३) are sprouting new shoots
नवनव new
कुटजकुटज Kutaja flower
कदम्बकदम्ब Kadamba flower
आमोदिनःआमोदिन् (१.३) fragrant
गन्धवाहाःगन्धवाह (१.३) the winds
शिखिशिखिन् peacock
कुलकुल flock
कलकल sweet
केकाकेका cries
रवरव sound
रम्याःरम्य (१.३) delightful
वनान्ताःवनान्त (१.३) the forest regions
सुखिनम्सुखिन् (२.१) a happy person
असुखिनम्असुखिन् (२.१) an unhappy person
वावा or
सर्वम्सर्व (२.१) everyone
उत्कण्ठयन्तिउत्कण्ठयन्ति (उद्√कण्ठ् +णिच् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) make long for
छन्दः मालिनी [१५: ननमयय]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५
वि दु चि मे घं भू यः न्द लि न्यो
कु म्बा मो दि नो न्ध वा हाः
शि खि कु के का रा म्या ना न्ताः
सु खि सु खि नं वा र्व मु त्क ण्ठ न्ति
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.