Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

सुधाशुभ्रं धाम स्फुरदमलरश्मिः शशधरः
प्रियावक्त्राम्भोजं मलयजरजश्चातिसुरभिः ।
स्रजो हृद्यामोदास्तदिदमखिलं रागिणि जने
करोत्यन्तः क्षोभं न तु विषयसंसर्गविमुखे ॥

अन्वयः AI सुधा-शुभ्रम् धाम, स्फुरत्-अमल-रश्मिः शशधरः, प्रिया-वक्त्र-अम्भोजम्, अति-सुरभिः मलयज-रजः च, हृद्य-आमोदाः स्रजः, तत् इदम् अखिलम् रागिणि जने अन्तः-क्षोभम् करोति, तु विषय-संसर्ग-विमुखे (जने) न (करोति) ।
Summary AI A whitewashed mansion, the moon with its shining pure rays, a beloved's lotus-like face, very fragrant sandalwood powder, and garlands with charming scents—all these things cause internal agitation in a passionate person, but not in one who is averse to contact with sense objects.
सारांश AI श्वेत महल, निर्मल चन्द्रमा, प्रियतमा का मुख, सुगंधित चंदन और पुष्पमालाएं—ये सभी सामग्रियां विषयासक्त लोगों के मन में हलचल पैदा करती हैं, किंतु वैराग्यवान पुरुषों को विचलित नहीं कर पातीं।
पदच्छेदः AI
सुधा-शुभ्रम्सुधाशुभ्र (१.१) white as nectar/whitewash
धामधामन् (१.१) mansion
स्फुरत्-अमल-रश्मिःस्फुरत् (√स्फुर्+शतृ)अमलरश्मि (१.१) with shining pure rays
शशधरःशशधर (१.१) the moon
प्रिया-वक्त्र-अम्भोजम्प्रियावक्त्रअम्भोज (१.१) a beloved's lotus-like face
मलयज-रजःमलयजरजस् (१.१) sandalwood powder
and
अति-सुरभिःअतिसुरभि (१.१) very fragrant
स्रजःस्रज् (१.३) garlands
हृद्य-आमोदाःहृद्यआमोद (१.३) with charming scents
तत्तद् (१.१) that
इदम्इदम् (१.१) this
अखिलम्अखिल (१.१) all
रागिणिरागिन् (७.१) in a passionate
जनेजन (७.१) person
करोतिकरोति (√कृ कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) causes
अन्तः-क्षोभम्अन्तःक्षोभ (२.१) internal agitation
not
तुतु but
विषय-संसर्ग-विमुखेविषयसंसर्गविमुख (७.१) in one averse to contact with sense objects
छन्दः शिखरिणी [१७: यमनसभलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७
सु धा शु भ्रं धा स्फु श्मिः रः
प्रि या क्त्रा म्भो जं श्चा ति सु भिः
स्र जो हृ द्या मो दा स्त दि खि लं रा गि णि ने
रो त्य न्तः क्षो भं तु वि सं र्ग वि मु खे
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.