प्रथितः प्रणयवतीनां
तावत्पदमातनोतु हृदि मानः ।
भवति न यावच्चन्दन-
तरु सुरभिर्मलयपवमानः ॥

अन्वयः AI प्रणयवतीनाम् हृदि मानः तावत् प्रथितः पदम् आतनोतु, यावत् चन्दन-तरु-सुरभिः मलय-पवमानः न भवति ।
Summary AI Let the well-known anger (māna) of loving women establish its place in their hearts only as long as the wind from the Malaya mountains, fragrant with sandalwood trees, does not blow.
सारांश AI मानिनी स्त्रियों के हृदय में अपने प्रिय के प्रति मान और ईर्ष्या तभी तक बनी रहती है, जब तक चंदन के वृक्षों की सुगंध से सुवासित मलय पर्वत की शीतल पवन नहीं बहती।
पदच्छेदः AI
प्रथितःप्रथित (√प्रथ्+क्त, १.१) well-known
प्रणयवतीनाम्प्रणयवती (६.३) of loving women
तावत्तावत् only so long
पदम्पद (२.१) place
आतनोतुआतनोतु (आ√तन् कर्तरि लोट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) let it establish
हृदिहृद् (७.१) in the heart
मानःमान (१.१) anger (māna)
भवतिभवति (√भू कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) is
not
यावत्यावत् as long as
चन्दन-तरु-सुरभिःचन्दनतरुसुरभि (१.१) fragrant with sandalwood trees
मलय-पवमानःमलयपवमान (१.१) the wind from Malaya
छन्दः आर्या []
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
प्र थि तः प्र ती नां
ता त्प मा नो तु हृ दि मा नः
ति या च्च न्द
रु सु भि र्म मा नः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.