विश्वामित्रपराशरप्रभृतयो वाताम्बुपर्णाशना-
स्तेऽपि स्त्रीमुखपङ्कजं सुललितं दृष्ट्वैव मोहं गताः ।
शाल्यन्नं सघृतं पयोदधियुतं ये भुञ्जते मानवा-
स्तेषामिन्द्रियनिग्रहो यदि भवेद्विन्ध्यः प्लवेत्सागरे ॥

अन्वयः AI वात-अम्बु-पर्ण-अशनाः विश्वामित्र-पराशर-प्रभृतयः ते अपि सु-ललितम् स्त्री-मुख-पङ्कजम् दृष्ट्वा एव मोहम् गताः । ये मानवाः स-घृतम् पयः-दधि-युतम् शालि-अन्नम् भुञ्जते, तेषाम् इन्द्रिय-निग्रहः यदि भवेत्, (तर्हि) विन्ध्यः सागरे प्लवेत् ।
Summary AI Even great sages like Vishvamitra and Parashara, who subsisted on wind, water, and leaves, became infatuated just by seeing the charming lotus-face of a woman. If humans who eat rice with ghee, milk, and curd could control their senses, then the Vindhya mountain could float on the ocean.
सारांश AI विश्वामित्र और पराशर जैसे तपस्वी, जो केवल वायु, जल और पत्तों पर जीवित थे, वे भी स्त्री का मुख देख मोहित हो गए। जो मनुष्य घी, दूध और अन्न का सेवन करते हैं, यदि वे अपनी इंद्रियों को वश में कर लें, तो विन्ध्याचल पर्वत भी समुद्र में तैर सकता है।
पदच्छेदः AI
विश्वामित्र-पराशर-प्रभृतयःविश्वामित्रपराशरप्रभृति (१.३) Vishvamitra, Parashara, and others
वात-अम्बु-पर्ण-अशनाःवातअम्बुपर्णअशन (१.३) who subsisted on wind, water, and leaves
तेतद् (१.३) they
अपिअपि even
स्त्री-मुख-पङ्कजम्स्त्रीमुखपङ्कज (२.१) the lotus-face of a woman
सु-ललितम्सुललित (२.१) very charming
दृष्ट्वादृष्ट्वा (√दृश्+क्त्वा) having seen
एवएव just
मोहम्मोह (२.१) infatuation
गताःगत (√गम्+क्त, १.३) went to
शालि-अन्नम्शालिअन्न (२.१) rice food
स-घृतम्सघृत (२.१) with ghee
पयः-दधि-युतम्पयस्दधियुत (२.१) mixed with milk and curd
येयद् (१.३) those who
भुञ्जतेभुञ्जते (√भुज् कर्तरि लट् (आत्मने.) प्र.पु. बहु.) eat
मानवाःमानव (१.३) humans
तेषाम्तद् (६.३) their
इन्द्रिय-निग्रहःइन्द्रियनिग्रह (१.१) control of the senses
यदियदि if
भवेत्भवेत् (√भू कर्तरि विधिलिङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) were to be
विन्ध्यःविन्ध्य (१.१) the Vindhya mountain
प्लवेत्प्लवेत् (√प्लु कर्तरि विधिलिङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) would float
सागरेसागर (७.१) on the ocean
छन्दः शार्दूलविक्रीडितम् [१९: मसजसततग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७ १८ १९
वि श्वा मि त्र रा प्र भृ यो वा ता म्बु र्णा ना
स्ते ऽपि स्त्री मु ङ्क जं सु लि तं दृ ष्ट्वै मो हं ताः
शा ल्य न्नं घृ तं यो धि यु तं ये भु ञ्ज ते मा वा
स्ते षा मि न्द्रि नि ग्र हो दि वे द्वि न्ध्यः प्ल वे त्सा रे
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.