अन्वयः
AI
हे मनः पान्थ, कुच-पर्वत-दुर्गमे कामिनी-काय-कान्तारे मा संचर । तत्र स्मर-तस्करः आस्ते ।
Summary
AI
O traveler mind, do not wander in the forest of a beautiful woman's body, which is made impassable by the mountains of her breasts. The robber Kamadeva dwells there.
सारांश
AI
हे यात्री मन! कामिनी के शरीर रूपी इस घने वन में मत घूमो जहाँ कुच रूपी दुर्गम पर्वत हैं, क्योंकि वहाँ कामदेव रूपी डाकू घात लगाए बैठा है।
पदच्छेदः
AI
| कामिनी-काय-कान्तारे | कामिनी–काय–कान्तार (७.१) | in the forest of a beautiful woman's body |
| कुच-पर्वत-दुर्गमे | कुच–पर्वत–दुर्गम (७.१) | which is difficult to traverse due to the mountains of her breasts |
| मा | मा | do not |
| संचर | संचर (सम्√चर् कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) | wander |
| मनः | मनस् (८.१) | O mind |
| पान्थ | पान्थ (८.१) | O traveler |
| तत्र | तत्र | there |
| आस्ते | आस्ते (√आस् कर्तरि लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) | dwells |
| स्मर-तस्करः | स्मर-तस्कर (१.१) | the robber, Kamadeva |
छन्दः
अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| का | मि | नी | का | य | का | न्ता | रे |
| कु | च | प | र्व | त | दु | र्ग | मे |
| मा | सं | च | र | म | नः | पा | न्थ |
| त | त्रा | स्ते | स्म | र | त | स्क | रः |
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.