अपसर सखे दूरादस्मात्कटाक्षविषान-
लात्प्रकृतिविषमाद्योषित्सर्पाद्विलासफणा- ।
भृतः इतरफणिना दष्टः शक्यश्चिकित्सितु-
मौषधैश्चतुर् वनिताभोगिग्रस्तं हि मन्त्रिणः ॥

अन्वयः AI सखे, अस्मात् कटाक्ष-विष-अनलात्, प्रकृति-विषमात्, विलास-फणा-भृतः योषित्-सर्पात् दूरात् अपसर । इतर-फणिना दष्टः औषधैः चिकित्सितुं शक्यः (भवति) । चतुर-वनिता-भोगि-ग्रस्तं (जनं प्रति) मन्त्रिः अपि न क्षमः (भवति) ।
Summary AI O friend, move far away from this woman-serpent, who is treacherous by nature, bears the hood of coquetry, and has the poison-fire of sidelong glances. One bitten by an ordinary snake can be cured with medicines, but for one seized by the cunning-woman-serpent, even enchanters are helpless.
सारांश AI मित्र, स्त्री रूपी इस विषैले सर्प से दूर रहो जिसकी तिरछी नज़रें विष की अग्नि के समान हैं। साधारण सर्प के दंश का उपचार संभव है, किंतु स्त्री रूपी सर्प द्वारा डसे गए का कोई मंत्र या वैद्य नहीं है।
पदच्छेदः AI
अपसरअपसर (अप√सृ कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) move away
सखेसखि (८.१) O friend
दूरात्दूर (५.१) from afar
अस्मात्इदम् (५.१) from this
कटाक्ष-विष-अनलात्कटाक्षविषअनल (५.१) from the poison-fire of sidelong glances
प्रकृति-विषमात्प्रकृति-विषम (५.१) from the one who is treacherous by nature
योषित्-सर्पात्योषित्-सर्प (५.१) from the woman-serpent
विलास-फणा-भृतःविलास-फणा-भृत् (५.१) bearing the hood of coquetry
इतर-फणिनाइतर-फणिन् (३.१) by another snake
दष्टःदष्ट (√दंश्+क्त, १.१) bitten
शक्यःशक्य (√शक्+यत्, १.१) possible
चिकित्सितुम्चिकित्सितुम् (√कित्+सन्+तुमुन्) to be cured
औषधैःऔषध (३.३) with medicines
चतुर-वनिता-भोगि-ग्रस्तम्चतुरवनिताभोगिन्ग्रस्त (√ग्रस्+क्त, २.१) one seized by the cunning-woman-serpent
not
हिहि indeed
मन्त्रिणःमन्त्रिन् (१.३) enchanters
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६
खे दू रा स्मा त्क टा क्ष वि षा
ला त्प्र कृ ति वि मा द्यो षि त्स र्पा द्वि ला णा
भृ तः णि ना ष्टः क्य श्चि कि त्सि तु
मौ धै श्च तु र्व नि ता भो गि ग्र स्तं हि न्त्रि णः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.