मधु तिष्ठति वाचि योषितां हृदि हालाहलमेव केवलम् ।अतएव निपीयतेऽधरो हृदयं मुष्टिभिरेव ताड्यते ॥

अन्वयः AI योषितां वाचि मधु तिष्ठति, हृदि केवलं हालाहलम् एव (तिष्ठति) । अतः एव अधरः निपीयते, हृदयं मुष्टिभिः एव ताड्यते ।
Summary AI Honey resides in the speech of women, but in their hearts, only deadly poison. That is why their lip is drunk from, while their heart is beaten with fists.
सारांश AI स्त्रियों की वाणी में मधुर शहद होता है, किंतु हृदय केवल हलाहल विष से भरा रहता है। इसीलिए उनके अधरों का तो पान किया जाता है, किंतु हृदय को मुष्टियों से ताड़ित किया जाता है।
पदच्छेदः AI
मधुमधु (१.१) honey
तिष्ठतितिष्ठति (√स्था कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) stays/resides
वाचिवाच् (७.१) in speech
योषिताम्योषित् (६.३) of women
हृदिहृद् (७.१) in the heart
हालाहलम्हालाहल (१.१) deadly poison
एवएव only
केवलम्केवलम् only
अतःअतः therefore
एवएव indeed
निपीयतेनिपीयते (नि√पा भावकर्मणोः लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) is drunk
अधरःअधर (१.१) the lower lip
हृदयम्हृदय (१.१) the heart
मुष्टिभिःमुष्टि (३.३) with fists
एवएव only
ताड्यतेताड्यते (√तड् भावकर्मणोः लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) is beaten
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.