Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

यदेतत्पूर्णेन्दु-द्युति-हरमुदाराकृति परं मुखाब्जं तन्वङ्ग्याः किल वसति यत्राधर-मधु ।इदं तत्किं पाक-द्रुम-फलमिदानीमतिरसव्यतीतेऽस्मिन्काले विषमिव भविष्य्त्यसुखदम् ॥

अन्वयः AI तन्वङ्ग्याः यत् एतत् पूर्ण-इन्दु-द्युति-हरम् उदार-आकृति परं मुख-अब्जं (अस्ति), यत्र किल अधर-मधु वसति, तत् इदं किं पाक-द्रुम-फलं (अस्ति)? अस्मिन् काले व्यतीते (सति) इदानीम् अतिरसं (इदं) विषम् इव असुखदं भविष्यति ।
Summary AI This supreme, noble-formed lotus-face of the slender woman, which steals the moon's lustre and where the honey of her lips resides—is it a fruit on a ripening tree? Now it is very sweet, but when this time has passed, it will become unpleasant like poison.
सारांश AI पूर्ण चंद्रमा के समान कांति वाला यह मुख, जिसके अधरों में मधु है, क्या किसी जहरीले फल के समान है जो समय बीतने पर अत्यंत कष्टकारी और विषैला हो जाएगा?
पदच्छेदः AI
यत्यद् (१.१) which
एतत्एतद् (१.१) this
पूर्ण-इन्दु-द्युति-हरम्पूर्णइन्दुद्युतिहर (१.१) stealing the lustre of the full moon
उदार-आकृतिउदार-आकृति (१.१) of noble form
परम्पर (१.१) supreme
मुख-अब्जम्मुख-अब्ज (१.१) lotus-face
तन्वङ्ग्याःतन्वङ्गी (६.१) of the slender-limbed woman
किलकिल indeed
वसतिवसति (√वस् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) dwells
यत्रयत्र where
अधर-मधुअधर-मधु (१.१) the honey of the lips
इदम्इदम् (१.१) this
तत्तद् (१.१) that
किम्किम् (१.१) what?
पाक-द्रुम-फलम्पाक-द्रुम-फल (१.१) the fruit of a ripening tree
इदानीम्इदानीम् now
अतिरसम्अतिरस (१.१) very juicy/sweet
व्यतीतेव्यतीत (वि+अति√इ+क्त, ७.१) having passed
अस्मिन्इदम् (७.१) in this
कालेकाल (७.१) time
विषम्विष (१.१) poison
इवइव like
भविष्यतिभविष्यति (√भू कर्तरि लृट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) will become
असुखदम्असुखद (१.१) unpleasant
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.