Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

संसार तव पर्यन्तपदवी न दवीयसी ।
अन्तरा दुस्तरा न स्युर्यदि ते मदिरेक्षणाम् ॥

अन्वयः AI (हे) संसार, यदि ते अन्तरा दुस्तराः मदिरा-ईक्षणाः न स्युः, (तर्हि) तव पर्यन्त-पदवी दवीयसी न (अस्ति) ।
Summary AI O world, the path to your end would not be very far, if, along the way, there were not these hard-to-cross women with intoxicating eyes.
सारांश AI हे संसार! तेरे पार जाने का मार्ग कठिन नहीं होता, यदि बीच में मदिरा के समान मदभरे नेत्रों वाली सुंदर स्त्रियाँ बाधा बनकर न खड़ी होतीं।
पदच्छेदः AI
संसारसंसार (८.१) O world
तवयुष्मद् (६.१) your
पर्यन्त-पदवीपर्यन्तपदवी (१.१) the path to your end
not
दवीयसीदवीयस् (१.१) would be very far
अन्तराअन्तरा along the way
दुस्तराःदुस्तर (१.३) hard-to-cross
not
स्युःस्युः (√अस् कर्तरि विधिलिङ् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) were there
यदियदि if
तेयुष्मद् (६.१) your
मदिरा-ईक्षणाम्मदिर–ईक्षणा (१.३) women with intoxicating eyes
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
सं सा र्य न्त
वी वी सी
न्त रा दु स्त रा स्यु
र्य दि ते दि रे क्ष णाम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.