Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

राजस्तृष्णाम्बुराशेर्न हि जगति गतः कश्चिदेवावसानं
को वार्थोऽर्थैः प्रभूतैः स्ववपुषि गलिते यौवने सानुरागे ।
गच्छामः सद्म यावद्विकसितनयनेन्दीवरालोकिनीना-
माक्रम्याक्रम्य रूपं झटिति न जरया लुप्यते प्रेयसीनाम् ॥

अन्वयः AI जगति कश्चित् एव राजः-तृष्णा-अम्बुराशेः अवसानम् न हि गतः । स-अनुरागे यौवने स्व-वपुषि गलिते (सति) प्रभूतैः अर्थैः कः वा अर्थः? यावत् विकसित-नयन-इन्दीवर-आलोकिनीनाम् प्रेयसीनाम् रूपम् जरया झटिति आक्रम्य आक्रम्य न लुप्यते, (तावत्) सद्म गच्छामः ।
Summary AI In this world, no one has ever reached the end of the ocean of kingly desire. What is the use of abundant wealth when one's own body and passionate youth have faded? Let us go home, before the beauty of our beloveds, who gaze with eyes like blooming blue lotuses, is suddenly and repeatedly attacked and destroyed by old age.
सारांश AI तृष्णा का कोई अंत नहीं और बुढ़ापे में धन व्यर्थ है; अतः इससे पहले कि वृद्धावस्था सुंदरी प्रियतमाओं के रूप को नष्ट करे, हमें घर लौट जाना चाहिए।
पदच्छेदः AI
राजः-तृष्णा-अम्बुराशेःराजस्तृष्णाअम्बुराशि (६.१) of the ocean of kingly desire
not
हिहि indeed
जगतिजगत् (७.१) in the world
गतःगत (√गम्+क्त, १.१) has gone
कश्चित्कश्चित् (१.१) anyone
एवएव ever
अवसानम्अवसान (२.१) to the end
कःकिम् (१.१) what
वावा or
अर्थःअर्थ (१.१) is the use
अर्थैःअर्थ (३.३) of wealth
प्रभूतैःप्रभूत (प्र√भू+क्त, ३.३) abundant
स्व-वपुषिस्ववपुष् (७.१) when one's own body
गलितेगलित (√गल्+क्त, ७.१) has faded
यौवनेयौवन (७.१) and youth
स-अनुरागेस-अनुराग (७.१) passionate
गच्छामःगच्छामः (√गम् कर्तरि लट् (परस्मै.) उ.पु. बहु.) let us go
सद्मसद्मन् (२.१) home
यावत्यावत् before
विकसित-नयन-इन्दीवर-आलोकिनीनाम्वि-कस्-क्तनयनइन्दीवर–आलोकिनी (६.३) of those who gaze with eyes like blooming blue lotuses
आक्रम्यआक्रम्य (आ√क्रम्+ल्यप्) having attacked
आक्रम्यआक्रम्य (आ√क्रम्+ल्यप्) repeatedly
रूपम्रूप (२.१) the beauty
झटितिझटिति suddenly
is not
जरयाजरा (३.१) by old age
लुप्यतेलुप्यते (√लुप् भावकर्मणोः लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) destroyed
प्रेयसीनाम्प्रेयसी (६.३) of our beloveds
छन्दः स्रग्धरा [२१: मरभनययय]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७ १८ १९ २० २१
रा स्तृ ष्णा म्बु रा शे र्न हि ति तः श्चि दे वा सा नं
को वा र्थो ऽर्थैः प्र भू तैः स्व पु षि लि ते यौ ने सा नु रा गे
च्छा मः द्म या द्वि सि ने न्दी रा लो कि नी ना
मा क्र म्या क्र म्य रू पं टि ति या लु प्य ते प्रे सी नाम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.