Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

वने रणे शत्रुजलाग्निमध्ये
महार्णवे पर्वतमस्तके वा ।
सुप्तं प्रमत्तं विषमस्थितं वा
रक्षन्ति पुण्यानि पुराकृतानि ॥

अन्वयः AI पुरा-कृतानि पुण्यानि वने, रणे, शत्रु-जल-अग्नि-मध्ये, महा-अर्णवे, वा पर्वत-मस्तके, सुप्तम्, प्रमत्तम्, वा विषम-स्थितम् (नरम्) रक्षन्ति।
Summary AI Meritorious deeds done in the past protect a person whether they are in a forest, in a battle, amidst enemies, water, or fire, in the great ocean, or on a mountain top; whether they are asleep, careless, or in a difficult situation.
सारांश AI वन, युद्ध, अग्नि, सागर या पर्वत शिखर पर, चाहे मनुष्य सो रहा हो या संकट में हो, पूर्व जन्म के पुण्य ही उसकी रक्षा करते हैं।
पदच्छेदः AI
वनेवन (७.१) in a forest
रणेरण (७.१) in a battle
शत्रुशत्रु enemy
जलजल water
अग्निअग्नि fire
मध्येमध्य (७.१) amidst
महामहत् great
अर्णवेअर्णव (७.१) in the ocean
पर्वतपर्वत mountain
मस्तकेमस्तक (७.१) on the top of a
वावा or
सुप्तम्सुप्त (√स्वप्+क्त, २.१) one who is sleeping
प्रमत्तम्प्रमत्त (प्र√मद्+क्त, २.१) careless
विषमविषम difficult
स्थितम्स्थित (√स्था+क्त, २.१) situated in
वावा or
रक्षन्तिरक्षन्ति (√रक्ष् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) protect
पुण्यानिपुण्य (१.३) meritorious deeds
पुरापुरा previously
कृतानिकृत (√कृ+क्त, १.३) done
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
ने णे त्रु ला ग्नि ध्ये
हा र्ण वे र्व स्त के वा
सु प्तं प्र त्तं वि स्थि तं वा
क्ष न्ति पु ण्या नि पु रा कृ ता नि
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.