Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

लभेत सिकतासु तैलमपि यत्नतः पीडय-
न्पिबेच्च मृगतृष्णिकासु सलिलं पिपासार्दितः ।
कदाचिदपि पर्यटन् शशविषाणमासादये-
न्नतु प्रतिनिविष्टमूर्खजनचित्तमाराधयेत् ॥

अन्वयः AI (नरः) यत्नतः पीडयन् सिकतासु अपि तैलम् लभेत, पिपासा-अर्दितः (सन्) मृग-तृष्णिकासु सलिलम् च पिबेत्, कदाचित् अपि पर्यटन् शश-विषाणम् आसादयेत्, तु प्रतिनिविष्ट-मूर्ख-जन-चित्तम् न आराधयेत् ।
Summary AI By pressing with effort, one might even obtain oil from sand; tormented by thirst, one might drink water from a mirage; and while wandering, one might even find a hare's horn. But one can never please the mind of a stubborn fool.
सारांश AI प्रयास करने पर बालू से तेल मिल सकता है, प्यासा मृगतृष्णा से जल पी सकता है और खरगोश के सींग भी मिल सकते हैं, किंतु दुराग्रही मूर्ख के मन को समझाना सर्वथा असंभव है।
पदच्छेदः AI
लभेतलभेत (√लभ् कर्तरि विधिलिङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) one might obtain
सिकतासुसिकता (७.३) from sands
तैलम्तैल (२.१) oil
अपिअपि even
यत्नतःयत्नतः with effort
पीडयन्पीडयन् (√पीड्+शतृ, १.१) pressing
पिबेत्पिबेत् (√पा कर्तरि विधिलिङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) one might drink
and
मृग-तृष्णिकासुमृगतृष्णिका (७.३) in mirages
सलिलम्सलिल (२.१) water
पिपासापिपासा thirst
अर्दितःअर्दित (√अर्द+क्त, १.१) tormented by
कदाचित्कदाचित् sometime
अपिअपि even
पर्यटन्पर्यटन् (परि√अट्+शतृ, १.१) wandering
शशशश hare's
विषाणम्विषाण (२.१) horn
आसादयेत्आसादयेत् (आ√सद् +णिच् कर्तरि विधिलिङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) one might find
not
तुतु but
प्रतिनिविष्टप्रतिनिविष्ट (प्रति+नि√विश्+क्त) stubborn
मूर्खमूर्ख foolish
जनजन person's
चित्तम्चित्त (२.१) mind
आराधयेत्आराधयेत् (आ√राध् +णिच् कर्तरि विधिलिङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) one could please
छन्दः पृथ्वी [१७: जसजसयलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७
भे सि ता सु तै पि त्न तः पी
न्पि बे च्च मृ तृ ष्णि का सु लि लं पि पा सा र्दि तः
दा चि पि र्य न्श वि षा मा सा ये
न्न तु प्र ति नि वि ष्ट मू र्ख चि त्त मा रा येत्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.