Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

स्थाल्यां वैदूर्यमय्यां पचति तिलकणांश्चन्दनैरिन्धनौघैः
सौवर्णैर्लाङ्गलाग्रैर्विलिखति वसुधामर्कमूलस्य हेतोः ।
कृत्वा कर्पूरखण्डान्वृत्तिमिह कुरुते कोद्रवाणां
समन्तात्प्राप्येमां कर्म्भूमिं न चरति मनुजो यस्तोप मन्दभाग्यः ॥

अन्वयः AI यः मन्द-भाग्यः मनुजः वैदूर्यमय्याम् स्थाल्याम् चन्दनैः इन्धन-ओघैः तिल-कणान् पचति, सौवर्णैः लाङ्गल-अग्रैः अर्क-मूलस्य हेतोः वसुधाम् विलिखति, कर्पूर-खण्डान् वृतिम् कृत्वा इह समन्तात् कोद्रवाणाम् (रक्षणम्) कुरुते, (सः) इमाम् कर्म-भूमिम् प्राप्य तपः न चरति।
Summary AI An unfortunate person cooks sesame seeds in a pot made of cat's-eye gems using sandalwood as fuel; plows the earth with a golden plowshare for the sake of Arka roots; and builds a fence with pieces of camphor to protect coarse grain. Having obtained this land of action (human birth), he does not practice austerity.
सारांश AI इस कर्मभूमि को पाकर जो सत्कर्म नहीं करता, वह उस अभागे के समान है जो बहुमूल्य पात्र में तुच्छ वस्तुएं पकाता है या सोने के हल से घास खोदता है।
पदच्छेदः AI
स्थाल्याम्स्थाली (७.१) in a pot
वैदूर्यमय्याम्वैदूर्यमयी (७.१) made of cat's-eye gems
पचतिपचति (√पच् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) cooks
तिलतिल sesame
कणान्कण (२.३) seeds
चन्दनैःचन्दन (३.३) with sandalwood
इन्धनइन्धन fuel
ओघैःओघ (३.३) piles of
सौवर्णैःसौवर्ण (३.३) with golden
लाङ्गललाङ्गल plow
अग्रैःअग्र (३.३) shares
विलिखतिविलिखति (वि√लिख् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) plows
वसुधाम्वसुधा (२.१) the earth
अर्कअर्क Arka
मूलस्यमूल (६.१) of the root
हेतोःहेतु (५.१) for the sake of
कृत्वाकृत्वा (√कृ+क्त्वा) having made
कर्पूरकर्पूर camphor
खण्डान्खण्ड (२.३) pieces of
वृतिम्वृति (२.१) a fence
इहइह here
कुरुतेकुरुते (√कृ कर्तरि लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) makes
कोद्रवाणाम्कोद्रव (६.३) of coarse grain
समन्तात्समन्तात् around
प्राप्यप्राप्य (प्र√आप्+ल्यप्) having obtained
इमाम्इदम् (२.१) this
कर्मकर्मन् of action
भूमिम्भूमि (२.१) land
not
चरतिचरति (√चर् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) practices
मनुजःमनुज (१.१) the person
यःयद् (१.१) who
तपःतपस् (२.१) austerity
मन्दमन्द un
भाग्यःभाग्य (१.१) fortunate
छन्दः स्रग्धरा [२१: मरभनययय]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७ १८ १९ २० २१ २२ २३
स्था ल्यां वै दू र्य य्यां ति ति णां श्च न्द नै रि न्ध नौ घैः
सौ र्णै र्ला ङ्ग ला ग्रै र्वि लि ति सु धा र्क मू स्य हे तोः
कृ त्वा र्पू ण्डा न्वृ त्ति मि कु रु ते को द्र वा णां
न्ता त्प्रा प्ये मां र्म्भू मिं ति नु जो स्तो न्द भा ग्यः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.