पुत्रस्य ते रणशिरस्ययमग्रयायी
दुष्यन्त इत्यभिहितो भुवनस्य भर्ता ।
चापेन यस्य विनिवर्तितकर्मजातम्
तत्कोटिमत्कुलिशमाभरणं मघोनः ॥

अन्वयः AI ते पुत्रस्य रण-शिरसि अग्र-यायी, भुवनस्य भर्ता अयम् दुष्यन्तः इति अभिहितः (अस्ति) । यस्य चापेन मघोनः तत् कोटिमत् कुलिशम् आभरणम् वि-निवर्तित-कर्म-जातम् (कृतम्) ।
Summary AI This is your son's father, the protector of the world, known as Dushyanta, who marches at the forefront of battle. By his bow, Indra's sharp-edged thunderbolt has been rendered a mere ornament, its function made useless.
पदच्छेदः AI
पुत्रस्यपुत्र (६.१) of the son
तेयुष्मद् (६.१) your
रणरण undefined
शिरसिशिरस् (७.१) at the head of battle
अयम्इदम् (१.१) this
अग्रअग्र undefined
यायीयायिन् (१.१) who goes in the forefront
दुष्यन्तःदुष्यन्त (१.१) Dushyanta
इतिइति thus
अभिहितःअभिहित (अभि√धा+क्त, १.१) is called
भुवनस्यभुवन (६.१) of the world
भर्ताभर्तृ (१.१) the protector
चापेनचाप (३.१) by the bow
यस्ययद् (६.१) whose
विनिवर्तितविनिवर्तित (वि+नि√वृत्+णिच्+क्त) undefined
कर्मकर्मन् undefined
जातम्जात (१.१) whose entire function is rendered useless
तत्तद् (१.१) that
कोटिमत्कोटिमत् (१.१) sharp-edged
कुलिशम्कुलिश (१.१) thunderbolt
आभरणम्आभरण (१.१) an ornament
मघोनःमघवन् (६.१) of Indra
छन्दः वसन्ततिलका [१४: तभजजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४
पु त्र स्य ते शि स्य ग्र या यी
दु ष्य न्त त्य भि हि तो भु स्य र्ता
चा पे स्य वि नि र्ति र्म जा
म्त त्को टि त्कु लि मा णं घो नः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.