वसने परिधूसरे वसाना
नियमक्षाममुखी धृतैकवेणिः ।
अतिनिष्करुणस्य शुद्धशीला
मम दीर्घं विरहव्रतं बिभर्ति ॥

अन्वयः AI शुद्ध-शीला (सा) परिधूसरे वसने वसाना, नियम-क्षाम-मुखी, धृत-एक-वेणिः (सती), अति-निष्करुणस्य मम दीर्घम् विरह-व्रतम् बिभर्ति ।
Summary AI She, of pure character, wearing two dusty-grey garments, her face emaciated from observances, and with her hair in a single braid, observes the long vow of separation from me, who was so cruel.
पदच्छेदः AI
वसनेवसन (२.२) two garments
परिधूसरेपरिधूसर (२.२) dusty-grey
वसानावसान (√वस्+शानच्, १.१) wearing
नियमनियम undefined
क्षामक्षाम (√क्षै+क्त) undefined
मुखीमुख (१.१) whose face is emaciated from observances
धृतधृत (√धृ+क्त) undefined
एकएक undefined
वेणिःवेणि (१.१) with a single braid worn
अतिअति undefined
निष्करुणस्यनिष्करुण (६.१) of the very cruel
शुद्धशुद्ध undefined
शीलाशील (१.१) she of pure character
ममअस्मद् (६.१) my
दीर्घम्दीर्घ (२.१) long
विरहविरह undefined
व्रतम्व्रत (२.१) vow of separation
बिभर्तिबिभर्ति (√भृ कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) observes
छन्दः औपच्छन्दसिक
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
ने रि धू रे सा ना
नि क्षा मु खी धृ तै वे णिः
ति नि ष्क रु स्य शु द्ध शी ला
दी र्घं वि व्र तं बि र्ति
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.