एष त्वामभिनवकण्ठशोणितार्थी
शार्दूलः पशुमिव हन्मि चेष्टमानम् ।
आर्तानां भयमपनेतुमात्तधन्वा
दुष्यन्तस्तव शरणं भवत्विदानीम् ॥

अन्वयः AI अभिनवकण्ठशोणितार्थी एषः अहम् चेष्टमानम् त्वाम् पशुम् इव हन्मि । इदानीम् आर्तानाम् भयम् अपनेतुम् आत्तधन्वा दुष्यन्तः तव शरणम् भवतु ।
Summary AI 'Like a tiger lusting for fresh throat-blood, I am about to kill you as you struggle like an animal. Now, let Dushyanta, who has taken up his bow to remove the fear of the distressed, be your refuge.'
पदच्छेदः AI
एषःएतद् (१.१) This I
त्वाम्युष्मद् (२.१) you
अभिनवकण्ठशोणितार्थीअभिनवकण्ठशोणितअर्थिन् (१.१) desirous of fresh blood from the throat
शार्दूलःशार्दूल (१.१) a tiger
पशुम्पशु (२.१) an animal
इवइव like
हन्मिहन्मि (√हन् कर्तरि लट् (परस्मै.) उ.पु. एक.) I kill
चेष्टमानम्चेष्टमान (√चेष्ट्+शानच्, २.१) struggling
आर्तानाम्आर्त (६.३) of the distressed
भयम्भय (२.१) fear
अपनेतुम्अपनेतुम् (अप√नी+तुमुन्) to remove
आत्तधन्वाआत्तधन्वन् (१.१) one who has taken up his bow
दुष्यन्तःदुष्यन्त (१.१) Dushyanta
तवयुष्मद् (६.१) your
शरणम्शरण (१.१) refuge
भवतुभवतु (√भू कर्तरि लोट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) let him be
इदानीम्इदानीम् now
छन्दः प्रहर्षिणी [१३: मनजरग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३
त्वा भि ण्ठ शो णि ता र्थी
शा र्दू लः शु मि न्मि चे ष्ट मा नम्
र्ता नां ने तु मा त्त न्वा
दु ष्य न्त स्त णं त्वि दा नीम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.