अन्वयः
AI
एषा मधुकरी कुसुमनिषण्णा, तृषिता अपि सती, भवन्तम् अनुरक्ता प्रतिपालयति । (सा) त्वया विना मधु न खलु पिबति ।
Summary
AI
This female bee, seated on the flower, though thirsty, waits for you out of devotion. She will not drink the honey without you.
पदच्छेदः
AI
| एषा | एतद् (१.१) | this |
| कुसुमनिषण्णा | कुसुम–निषण्ण (नि√सद्+क्त, १.१) | seated on the flower |
| तृषिता | तृषित (√तृष्+क्त, १.१) | thirsty |
| अपि | अपि | although |
| सती | सत् (√अस्+शतृ, १.१) | being |
| भवन्तम् | भवत् (२.१) | you |
| अनुरक्ता | अनुरक्त (अनु√रञ्ज्+क्त, १.१) | devoted to |
| प्रतिपालयति | प्रतिपालयति (प्रति√पाल् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) | awaits |
| मधुकरी | मधुकरी (१.१) | female bee |
| न | न | not |
| खलु | खलु | indeed |
| मधु | मधु (२.१) | honey |
| विना | विना | without |
| त्वया | युष्मद् (३.१) | you |
| पिबति | पिबति (√पा कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) | drinks |
छन्दः
उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ए | षा | कु | सु | म | नि | ष | ण्णा | तृ | षि | ता |
| अ | पि | स | ती | भ | व | न्त | म | नु | र | क्ता |
| प्र | ति | पा | ल | य | ति | म | धु | क | री | न |
| ख | लु | म | धु | वि | ना | त्व | या | पि | ब | ति |
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.