कामं प्रत्यादिष्टां स्मरामि न परिग्रहं मुनेस्तनयाम् ।
बलवत्तु दूयमानं प्रत्याययतीव मां हृदयम् ॥

अन्वयः AI कामम् प्रत्यादिष्टाम् मुनेः तनयाम् परिग्रहम् न स्मरामि । तु बलवत् दूयमानम् हृदयम् माम् प्रत्याययति इव ।
Summary AI True, I do not remember accepting the sage's repudiated daughter as my wife. However, my greatly afflicted heart seems to be trying to convince me otherwise.
पदच्छेदः AI
कामम्कामम् granted
प्रत्यादिष्टाम्प्रत्यादिष्ट (प्रति+आ√दिश्+क्त, २.१) the repudiated
स्मरामिस्मरामि (√स्मृ कर्तरि लट् (परस्मै.) उ.पु. एक.) I remember
not
परिग्रहम्परिग्रह (२.१) as my wife
मुनेःमुनि (६.१) of the sage
तनयाम्तनया (२.१) daughter
बलवत्बलवत् strongly
तुतु but
दूयमानम्दूयमान (√दू+शानच्, १.१) being afflicted
प्रत्याययतिप्रत्याययति (प्रति+आ√इ +णिच् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) convinces
इवइव as it were
माम्अस्मद् (२.१) me
हृदयम्हृदय (१.१) my heart
छन्दः आर्या []
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३
का मं प्र त्या दि ष्टां
स्म रा मि रि ग्र हं मु ने स्त याम्
त्तु दू मा नं
प्र त्या ती मां हृ यम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.