Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

स्तनन्यस्तोशीरं प्रशिथिलमृणालैकवलयम्
प्रियायाः साबाधं किमपि कमनीयं वपुरिदम् ।
समस्तापः कामं मनसिजनिदाघप्रसरयोर्
न तु ग्रीष्मस्यैवं सुभगमपराधं युवतिषु ॥

अन्वयः AI स्तनन्यस्तोशीरम् प्रशिथिलमृणालैकवलयम् इदम् प्रियायाः वपुः साबाधम् (अपि) किम् अपि कमनीयम् (अस्ति)। मनसिजनिदाघप्रसरयोः तापः कामम् समः, तु युवतिषु ग्रीष्मस्य अपराधम् एवम् सुभगम् न (भवति)।
Summary AI This body of my beloved, though afflicted, is indescribably lovely with ushira paste on her breasts and a single, loose lotus-stalk bracelet. Indeed, the heat caused by love and summer is the same, but summer's effect on young women is not so charming.
पदच्छेदः AI
स्तनन्यस्तोशीरम्स्तनन्यस्तउशीर (२.१) with ushira paste applied on the breasts
प्रशिथिलमृणालैकवलयम्प्रशिथिलमृणालएकवलय (२.१) with a single, very loose bracelet of lotus stalk
प्रियायाःप्रिया (६.१) of my beloved
साबाधम्आबाध (२.१) afflicted
किम्किम् indescribably
अपिअपि indeed
कमनीयम्कमनीय (√कम्+अनीयर्, २.१) lovely
वपुःवपुस् (२.१) body
इदम्इदम् (२.१) this
समस्तापःसमताप (१.१) the heat is equal
कामम्कामम् indeed
मनसिजनिदाघप्रसरयोःमनसिजनिदाघप्रसर (६.२) of the influence of love and summer
not
तुतु but
ग्रीष्मस्यग्रीष्म (६.१) of summer
एवम्एवम् thus
सुभगम्सुभग (२.१) charming
अपराधम्अपराध (२.१) offense
युवतिषुयुवति (७.३) on young women
छन्दः शिखरिणी [१७: यमनसभलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७
स्त न्य स्तो शी रं प्र शि थि मृ णा लै
म्प्रि या याः सा बा धं कि पि नी यं पु रि दम्
स्ता पः का मं सि नि दा प्र यो
र्न तु ग्री ष्म स्यै वं सु रा धं यु ति षु
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.