तस्याः पुष्पमयी शरीरलुलिता शय्या शिलायामियम्
क्लान्तो मन्मथलेख एष नलिनीपत्रे नखैरर्पितः ।
हस्ताद्भ्रष्टमिदं बिसाभरणमित्यासज्यमानेक्षणो
निर्गन्तुं सहसा न वेतसगृहाच्छक्नोमि शून्यादपि ॥

अन्वयः AI शिलायाम् इयम् तस्याः शरीरलुलिता पुष्पमयी शय्या। एषः नलिनीपत्रे नखैः अर्पितः क्लान्तः मन्मथलेखः। इदम् हस्तात् भ्रष्टम् बिसाभरणम्। इति आसज्यमानेक्षणः (अहम्) शून्यात् अपि वेतसगृहात् सहसा निर्गन्तुम् न शक्नोमि।
Summary AI "Here on the stone slab is her flower-bed, crushed by her body; this is the faded love letter inscribed with her nails on a lotus leaf; this is the lotus-stalk ornament fallen from her hand." With my eyes fixed on these things, I am unable to leave this cane-bower, even though it is now empty.
पदच्छेदः AI
तस्याःतद् (६.१) her
पुष्पमयीपुष्पमयी (१.१) made of flowers
शरीरलुलिताशरीरलुलित (१.१) crushed by her body
शय्याशय्या (१.१) bed
शिलायाम्शिला (७.१) on the stone slab
इयम्इदम् (१.१) this
क्लान्तःक्लान्त (√क्लम्+क्त, १.१) faded
मन्मथलेखःमन्मथलेख (१.१) love letter
एषःएतद् (१.१) this
नलिनीपत्रेनलिनी–पत्र (७.१) on the lotus leaf
नखैःनख (३.३) with fingernails
अर्पितःअर्पित (√ऋ+णिच्+क्त, १.१) inscribed
हस्तात्हस्त (५.१) from her hand
भ्रष्टम्भ्रष्ट (√भ्रंश्+क्त, १.१) fallen
इदम्इदम् (१.१) this
बिसाभरणम्बिसआभरण (१.१) ornament of lotus stalk
इतिइति thus
आसज्यमानेक्षणःआसज्यमानईक्षण (१.१) with my eyes fixed upon
निर्गन्तुम्निर्गन्तुम् (निर्√गम्+तुमुन्) to leave
सहसासहसा suddenly
not
वेतसगृहात्वेतसगृह (५.१) from the cane-bower
शक्नोमिशक्नोमि (√शक् कर्तरि लट् (परस्मै.) उ.पु. एक.) I am able
शून्यात्शून्य (५.१) empty
अपिअपि even
छन्दः शार्दूलविक्रीडितम् [१९: मसजसततग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७ १८ १९
स्याः पु ष्प यी री लु लि ता य्या शि ला या मि
म्क्ला न्तो न्म ले लि नी त्रे खै र्पि तः
स्ता द्भ्र ष्ट मि दं बि सा मि त्या ज्य मा ने क्ष णो
नि र्ग न्तुं सा वे गृ हा च्छ क्नो मि शू न्या पि
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.