अन्वयः
AI
सुन्दरि! यावत् षट्पदेन नवस्य कुसुमस्य इव, अपरिक्षतकोमलस्य ते अस्य अधरस्य रसः पिपासता मया सदयम् गृह्यते।
Summary
AI
O beautiful one, just as a bee gently sips the nectar of a new, unbruised flower, so too shall the nectar of this unbruised and tender lip of yours be gently tasted by me, who is thirsty for it.
पदच्छेदः
AI
| अपरिक्षतकोमलस्य | अपरिक्षत–कोमल (६.१) | of that which is unbruised and tender |
| यावत् | यावत् | just as |
| कुसुमस्य | कुसुम (६.१) | of a flower |
| इव | इव | like |
| नवस्य | नव (६.१) | new |
| षट्पदेन | षट्पद (३.१) | by a bee |
| अधरस्य | अधर (६.१) | of the lip |
| पिपासता | पिपासत् (√पा+सन्+शतृ, ३.१) | by me who is thirsty |
| मया | अस्मद् (३.१) | by me |
| ते | युष्मद् (६.१) | your |
| सदयम् | सदयम् | gently |
| सुन्दरि | सुन्दरी (८.१) | O beautiful one |
| गृह्यते | गृह्यते (√ग्रह् भावकर्मणोः लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) | is taken |
| रसः | रस (१.१) | the nectar |
| अस्य | इदम् (६.१) | of this |
छन्दः
औपच्छन्दसिक
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ | १२ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| अ | प | रि | क्ष | त | को | म | ल | स्य | या | व | |
| त्कु | सु | म | स्ये | व | न | व | स्य | ष | ट्प | दे | न |
| अ | ध | र | स्य | पि | पा | स | ता | म | या | ते | |
| स | द | यं | सु | न्द | रि | गृ | ह्य | ते | र | सो | ऽस्य |
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.