इदमशिशिरैरन्तस्तापाद्विवर्णमणीकृतम्
निशि निशि भुजन्यस्तापाङ्गप्रसारिभिरश्रुभिः ।
अलभिलुलितज्याघाताङ्कं मुहुर्मणिबन्धनात्
कनकवलयं स्रस्तं स्रस्तं मया प्रतिसार्यते ॥

अन्वयः AI अन्तस्तापात् अशिशिरैः निशि निशि भुजे न्यस्तापाङ्गप्रसारिभिः अश्रुभिः विवर्णमणीकृतम्, अलभिलुलितज्याघाताङ्कम् इदम् कनकवलयम् मणिबन्धनात् मुहुः स्रस्तम् स्रस्तम् (सत्) मया प्रतिसार्यते।
Summary AI Night after night, this golden bracelet—its gems discolored by my hot tears flowing from the corner of my eye resting on my arm, and no longer chafed by the bowstring scar—is pushed back by me as it repeatedly slips from my emaciated wrist.
पदच्छेदः AI
इदम्इदम् (२.१) this
अशिशिरैःअशिशिर (३.३) hot
अन्तस्तापात्अन्तस्ताप (५.१) from internal grief
विवर्णमणीकृतम्विवर्णमणिकृत (२.१) whose gems are made discolored
निशिनिशा (७.१) night
निशिनिशा (७.१) after night
भुजेभुज (७.१) on the arm
न्यस्तापाङ्गप्रसारिभिःन्यस्तअपाङ्गप्रसारिन् (३.३) flowing from the corner of the eye placed on the arm
अश्रुभिःअश्रु (३.३) by tears
अलभिलुलितज्याघाताङ्कम्अलभिलुलित–ज्याघातअङ्क (२.१) whose scar from the bowstring's friction is no longer chafed
मुहुःमुहुर् again and again
मणिबन्धनात्मणिबन्धन (५.१) from the wrist
कनकवलयम्कनकवलय (२.१) golden bracelet
स्रस्तंस्रस्त (√स्रंस्+क्त, २.१) having slipped
स्रस्तंस्रस्त (√स्रंस्+क्त, २.१) again
मयाअस्मद् (३.१) by me
प्रतिसार्यतेप्रतिसार्यते (प्रति√सृ +णिच् भावकर्मणोः लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) is pushed back
छन्दः हरिणी [१७: नसमरसलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७
शि शि रै न्त स्ता पा द्वि र्ण णी कृ
म्नि शि नि शि भु न्य स्ता पा ङ्ग प्र सा रि भि श्रु भिः
भि लु लि ज्या घा ता ङ्कं मु हु र्म णि न्ध ना
त्क यं स्र स्तं स्र स्तं या प्र ति सा र्य ते
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.