Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

पृष्टा जनेन समदुःखसुखेन बाला
नेयं न वक्ष्यति मनोगतमाधिहेतुम् ।
दृष्टो विवृत्य बहुशोऽप्यनया सतृष्णम्
अत्रान्तरे श्रवणकातरतां गतोऽस्मि ॥

अन्वयः AI समदुःखसुखेन जनेन पृष्टा इयम् बाला मनोगतम् आधिहेतुम् न वक्ष्यति इति न। अनया विवृत्य बहुशः अपि सतृष्णम् दृष्टः (अहम्) अत्रान्तरे श्रवणकातरताम् गतः अस्मि।
Summary AI It is not that this girl, when asked by her friends who share her joys and sorrows, will not speak the cause of her mental anguish. Meanwhile, having been looked at by her longingly many times as she turned around, I have become anxious to hear it.
पदच्छेदः AI
पृष्टापृष्ट (√प्रच्छ्+क्त, १.१) asked
जनेनजन (३.१) by the person
समदुःखसुखेनसमदुःखसुख (३.१) who shares her sorrow and joy
बालाबाला (१.१) the girl
not
इयम्इदम् (१.१) she
not
वक्ष्यतिवक्ष्यति (√वच् कर्तरि लृट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) will speak
मनोगतम्मनस्गत (२.१) what is in her mind
आधिहेतुम्आधिहेतु (२.१) the cause of her mental anguish
दृष्टःदृष्ट (√दृश्+क्त, १.१) seen
विवृत्यविवृत्य (वि√वृत्+ल्यप्) having turned around
बहुशःबहुशः many times
अपिअपि also
अनयाइदम् (३.१) by her
सतृष्णम्तृष्णा with longing
अत्रान्तरेअत्रान्तर meanwhile
श्रवणकातरताम्श्रवणकातरता (२.१) eagerness to hear
गतःगत (√गम्+क्त, १.१) have gone to
अस्मिअस्मि (√अस् कर्तरि लट् (परस्मै.) उ.पु. एक.) I am
छन्दः वसन्ततिलका [१४: तभजजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४
पृ ष्टा ने दुः सु खे बा ला
ने यं क्ष्य ति नो मा धि हे तुम्
दृ ष्टो वि वृ त्य हु शो ऽप्य या तृ ष्ण
त्रा न्त रे श्र का तां तो ऽस्मि
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.