न खलु न खलु बाणः संनिपात्योऽयमस्मि-
न्मृदुनि मृगशरीरे पुष्पराशाविवाग्निः ।
क्व बत हरिणकानां जीवितं चातिलोलं
क्व च निशितनिपाता वज्रसाराः शरास्ते ॥

अन्वयः AI अयम् बाणः अस्मिन् मृदुनि मृगशरीरे, पुष्पराशौ अग्निः इव, न खलु न खलु संनिपात्यः। बत, अतिलोलं हरिणकानां जीवितं क्व, ते निशितनिपाताः वज्रसाराः शराः च क्व।
Summary AI Indeed, this arrow must not be shot at the delicate body of this deer, like fire on a heap of flowers! Alas, what a contrast between the extremely fragile life of young deer and your sharp-falling, diamond-hard arrows!
पदच्छेदः AI
Not
खलुखलु indeed
not
खलुखलु indeed
बाणःबाण (१.१) arrow
संनिपात्यःसंनिपात्य (सम्+नि√पत्+ण्यत्, १.१) is to be shot
अयम्इदम् (१.१) this
अस्मिन्इदम् (७.१) on this
मृदुनिमृदु (७.१) delicate
मृगशरीरेमृगशरीर (७.१) body of the deer
पुष्पराशौपुष्पराशि (७.१) on a heap of flowers
इवइव like
अग्निःअग्नि (१.१) fire
क्वक्व where
बतबत alas
हरिणकानाम्हरिणक (६.३) of the young deer
जीवितम्जीवित (१.१) the life
and
अतिलोलम्अतिलोल (१.१) extremely fragile
क्वक्व where
and
निशितनिपाताःनिशितनिपात (१.३) sharp-falling
वज्रसाराःवज्रसार (१.३) diamond-hard
शराःशर (१.३) arrows
तेतद् (१.३) your
छन्दः मालिनी [१५: ननमयय]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५
लु लु बा णः सं नि पा त्यो ऽय स्मि
न्मृ दु नि मृ री रे पु ष्प रा शा वि वा ग्निः
क्व रि का नां जी वि तं चा ति लो लं
क्व नि शि नि पा ता ज्र सा राः रा स्ते
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.