रम्यः प्रदोषसमयः स्फुटचन्द्रभासः
पुंस्कोकिलस्य विरुतं पवनः सुगन्धिः ।
मत्तालियूथविरुतं निशि सीधुपानं
सर्वं रसायनमिदं कुसुमायुधस्य ॥

अन्वयः AI स्फुटचन्द्रभासः रम्यः प्रदोषसमयः, पुंस्कोकिलस्य विरुतम्, सुगन्धिः पवनः, मत्तालियूथविरुतम्, निशि सीधुपानम्, इदं सर्वं कुसुमायुधस्य रसायनम् (अस्ति) ।
Summary AI The delightful evening time with its clear moonlight, the song of the male cuckoo, the fragrant wind, the humming of a swarm of intoxicated bees, and drinking wine at night—all this is an elixir for the flower-arrowed god of love.
सारांश AI चाँदनी से युक्त प्रदोष काल, कोयल की कूक, सुगन्धित वायु, भौंरों का गुंजन और मदिरापान—यह सब कामदेव के प्रभाव को बढ़ाने वाले रसायन के समान हैं।
पदच्छेदः AI
स्फुटचन्द्रभासःस्फुटचन्द्रभास् (१.१) with clear moonlight
रम्यःरम्य (१.१) The delightful
प्रदोषसमयःप्रदोषसमय (१.१) evening time
पुंस्कोकिलस्यपुंस्कोकिल (६.१) of the male cuckoo
विरुतम्विरुत (वि√रु+क्त, १.१) the song
सुगन्धिःसुगन्धि (१.१) the fragrant
पवनःपवन (१.१) wind
मत्तालियूथविरुतम्मत्त (√मद्+क्त)आलियूथविरुत (१.१) the humming of a swarm of intoxicated bees
निशिनिश् (७.१) at night
सीधुपानम्सीधुपान (१.१) drinking wine
इदम्इदम् (१.१) this
सर्वम्सर्व (१.१) all
कुसुमायुधस्यकुसुमआयुध (६.१) of the flower-arrowed one (Kamadeva)
रसायनम्रसायन (१.१) is an elixir
छन्दः वसन्ततिलका [१४: तभजजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४
म्यः प्र दो यः स्फु न्द्र भा सः
पुं स्को कि स्य वि रु तं नः सु न्धिः
त्ता लि यू वि रु तं नि शि सी धु पा नं
र्वं सा मि दं कु सु मा यु स्य
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.