मधुसुरभि मुखाब्जं लोचने लोध्रताम्रे
नवकुरबकपूर्णः केशपाशो मनोज्ञः ।
गुरुतरकुचयुग्मं श्रोणिबिम्बं तथैव
न भवति किमिदानीं योषितां मन्मथाय ॥

अन्वयः AI इदानीं योषितां मधुसुरभि मुखाब्जम्, लोध्रताम्रे लोचने, नवकुरबकपूर्णः मनोज्ञः केशपाशः, गुरुतरकुचयुग्मम्, तथा एव श्रोणिबिम्बम्, किं मन्मथाय न भवति?
Summary AI In this season, what of a woman does not serve the god of love? Her lotus-face, fragrant like wine; her eyes, coppery like Lodhra flowers; her charming mass of hair, full of fresh Kurabaka blossoms; her very heavy pair of breasts; and likewise her rounded hips.
सारांश AI स्त्रियों का कमल जैसा सुगन्धित मुख, मदमस्त आँखें, फूलों से सजा जूड़ा और पुष्ट अंग—क्या ये सभी वसन्त में कामदेव को जगाने का कारण नहीं बन रहे हैं?
पदच्छेदः AI
इदानीम्इदानीम् Now
योषिताम्योषित् (६.३) of women
मधुसुरभिमधुसुरभि (१.१) fragrant like wine
मुखाब्जम्मुखअब्ज (१.१) the lotus-face
लोध्रताम्रेलोध्रताम्र (१.२) coppery like Lodhra flowers
लोचनेलोचन (१.२) the two eyes
नवकुरबकपूर्णःनवकुरबकपूर्ण (√पूर्+क्त, १.१) full of fresh Kurabaka blossoms
मनोज्ञःमनोज्ञ (१.१) charming
केशपाशःकेशपाश (१.१) mass of hair
गुरुतरकुचयुग्मम्गुरुतरकुचयुग्म (१.१) the very heavy pair of breasts
तथातथा and likewise
एवएव indeed
श्रोणिबिम्बम्श्रोणिबिम्ब (१.१) the orb of the hips
किम्किम् what
मन्मथायमन्मथ (४.१) for the god of love
does not
भवतिभवति (√भू कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) become
छन्दः मालिनी [१५: ननमयय]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५
धु सु भि मु खा ब्जं लो ने लो ध्र ता म्रे
कु पू र्णः के पा शो नो ज्ञः
गु रु कु यु ग्मं श्रो णि बि म्बं थै
ति कि मि दा नीं यो षि तां न्म था
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.