Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

आकम्पयन्कुसुमिताः सहकारशाखा
विस्तारयन्परभृतस्य वचांसि दिक्षु ।
वायुर्विवाति हृदयानि हरन्नराणां
नीहारपातविगमात्सुभगो वसन्ते ॥

अन्वयः AI वसन्ते नीहार-पात-विगमात् सुभगः वायुः कुसुमिताः सहकार-शाखाः आकम्पयन्, परभृतस्य वचांसि दिक्षु विस्तारयन्, नराणाम् हृदयानि हरन् (च) विवाति।
Summary AI In spring, the pleasant wind, made lovely by the absence of frost, blows, shaking the flowered mango branches, spreading the cuckoo's notes in all directions, and stealing the hearts of men.
सारांश AI आम की मञ्जरियों को झकझोरता, कोयलों के स्वर को दिशाओं में फैलाता और ओस के हटने से सुखद बना हुआ वसन्त का वायु मनुष्यों के मन को हरता हुआ बह रहा है।
पदच्छेदः AI
आकम्पयन्आकम्पयत् (आ√कम्प्+णिच्+शतृ, १.१) shaking
कुसुमिताःकुसुमित (२.३) the flowered
सहकारशाखाःसहकारशाखा (२.३) mango branches
विस्तारयन्विस्तारयत् (वि√स्तॄ+णिच्+शतृ, १.१) spreading
परभृतस्यपरभृत (६.१) of the cuckoo
वचांसिवचस् (२.३) the notes
दिक्षुदिश् (७.३) in all directions
वायुःवायु (१.१) the wind
विवातिविवाति (वि√वा कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) blows
हृदयानिहृदय (२.३) the hearts
हरन्हरत् (√हृ+शतृ, १.१) stealing
नराणाम्नर (६.३) of men
नीहारपातविगमात्नीहारपातविगम (५.१) due to the departure of frost-fall
सुभगःसुभग (१.१) pleasant
वसन्तेवसन्त (७.१) in spring
छन्दः वसन्ततिलका [१४: तभजजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४
म्प न्कु सु मि ताः का शा खा
वि स्ता न्प भृ स्य चां सि दि क्षु
वा यु र्वि वा ति हृ या नि न्न रा णां
नी हा पा वि मा त्सु गो न्ते
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.