Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

पुंस्कोकिलैः कलवचोभिरुपात्तहर्षैः
कूजद्भिरुन्मदकलानि वचांसि भृङ्गैः ।
लज्जान्वितं सविनयं हृदयं क्षणेन
पर्याकुलं कुलगृहेऽपि कृतं वधूनाम् ॥

अन्वयः AI उपात्त-हर्षैः कल-वचोभिः पुंस्कोकिलैः (च) उन्मद-कलानि वचांसि कूजद्भिः भृङ्गैः (च) वधूनां लज्जा-अन्वितं स-विनयम् हृदयम् कुल-गृहे अपि क्षणेन पर्याकुलं कृतम्।
Summary AI By the male cuckoos with their sweet, joyous voices, and by the bees humming sweet, impassioned notes, the modest and humble hearts of young wives are, in a moment, greatly agitated, even within their family homes.
सारांश AI प्रसन्न चित्त होकर कूकते हुए कोयलों और गुंजन करते हुए मतवाले भौंरों ने कुलीन वधुओं के लज्जाशील और विनीत हृदय को भी क्षण भर में व्याकुल कर दिया है।
पदच्छेदः AI
पुंस्कोकिलैःपुंस्कोकिल (३.३) by the male cuckoos
कलवचोभिःकलवचस् (३.३) with sweet voices
उपात्तहर्षैःउपात्त (उप+आ√दा+क्त)हर्ष (३.३) filled with joy
कूजद्भिःकूजत् (√कूज्+शतृ, ३.३) by the humming
उन्मदकलानिउन्मदकल (२.३) sweet and impassioned
वचांसिवचस् (२.३) notes
भृङ्गैःभृङ्ग (३.३) by the bees
लज्जान्वितम्लज्जाअन्वित (अनु√इ+क्त, १.१) endowed with modesty
सविनयम्सहविनय (१.१) with humility
हृदयम्हृदय (१.१) the heart
क्षणेनक्षण (३.१) in a moment
पर्याकुलम्पर्याकुल (१.१) greatly agitated
कुलगृहेकुलगृह (७.१) in the family home
अपिअपि even
कृतम्कृत (√कृ+क्त, १.१) was made
वधूनाम्वधू (६.३) of the young wives
छन्दः वसन्ततिलका [१४: तभजजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४
पुं स्को कि लैः चो भि रु पा त्त र्षैः
कू द्भि रु न्म ला नि चां सि भृ ङ्गैः
ज्जा न्वि तं वि यं हृ यं क्ष णे
र्या कु लं कु गृ हे ऽपि कृ तं धू नाम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.