Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

कान्तामुखद्युतिजुषामचिरोद्गतानां
शोभां परां कुरबकद्रुममञ्जरीणाम् ।
दृष्ट्वा प्रिये सहृदयस्य भवेन्न कस्य
कन्दर्पबाणपतनव्यथितं हि चेतः ॥

अन्वयः AI प्रिये, कान्ता-मुख-द्युति-जुषाम् अचिर-उद्गतानाम् कुरबक-द्रुम-मञ्जरीणां पराम् शोभां दृष्ट्वा कस्य सहृदयस्य चेतः हि कन्दर्प-बाण-पतन-व्यथितम् न भवेत्?
Summary AI O beloved, having seen the supreme beauty of the recently sprouted Kurabaka blossoms, which possess the splendor of a lover's face, whose feeling heart would not indeed be pained by the fall of Kama's arrows?
सारांश AI स्त्रियों के मुख की कांति वाली कुरबक की मंजरियों को देखकर भला किस सहृदय का मन कामदेव के बाणों के प्रहार से व्यथित नहीं होगा?
पदच्छेदः AI
कान्तामुखद्युतिजुषाम्कान्तामुखद्युतिजुष् (√जुष्+क्विप्, ६.३) possessing the splendor of a beloved's face
अचिरोद्गतानाम्अचिरउद्गत (उद्√गम्+क्त, ६.३) recently sprouted
शोभाम्शोभा (२.१) beauty
पराम्परा (२.१) supreme
कुरबकद्रुममञ्जरीणाम्कुरबकद्रुममञ्जरी (६.३) of the blossoms of the Kurabaka trees
दृष्ट्वादृष्ट्वा (√दृश्+क्त्वा) having seen
प्रियेप्रिया (८.१) O beloved!
सहृदयस्यसहृदय (६.१) of a man of feeling heart
भवेत्भवेत् (√भू कर्तरि विधिलिङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) would be
not
कस्यकिम् (६.१) whose
कन्दर्पबाणपतनव्यथितम्कन्दर्पबाणपतनव्यथित (√व्यथ्+क्त, १.१) pained by the fall of Kama's arrows
हिहि indeed
चेतःचेतस् (१.१) heart
छन्दः वसन्ततिलका [१४: तभजजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४
का न्ता मु द्यु ति जु षा चि रो द्ग ता नां
शो भां रां कु द्रु ञ्ज री णाम्
दृ ष्ट्वा प्रि ये हृ स्य वे न्न स्य
न्द र्प बा व्य थि तं हि चे तः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.