छायां जनः समभिवाञ्छति पादपानां
नक्तं तथेच्छति पुनः किरणं सुधांशोः ।
हर्म्यं प्रयाति शयितुं सुखशीतलं च
कान्तां च गाढमुपगूहति शीतलत्वात् ॥

अन्वयः AI जनः पादपानां छायां समभिवाञ्छति, तथा नक्तं पुनः सुधांशोः किरणम् इच्छति, सुखशीतलं हर्म्यं शयितुं प्रयाति, च शीतलत्वात् कान्तां गाढम् उपगूहति।
Summary AI A person desires the shade of trees by day, and at night, desires the rays of the moon. He goes to a pleasantly cool mansion terrace to sleep and tightly embraces his beloved for her coolness.
सारांश AI लोग दिन में वृक्षों की छाया, रात में चंद्रमा की चांदनी और शीतल महलों की चाह रखते हैं, तथा शीतलता के लिए प्रियतमा का गाढ़ आलिंगन करते हैं।
पदच्छेदः AI
छायाम्छाया (२.१) shade
जनःजन (१.१) a person
समभिवाञ्छतिसमभिवाञ्छति (सम्+अभि√वाञ्छ् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) desires greatly
पादपानाम्पादप (६.३) of trees
नक्तम्नक्तम् at night
तथातथा similarly
इच्छतिइच्छति (√इष् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) desires
पुनःपुनर् again
किरणम्किरण (२.१) the rays
सुधांशोःसुधांशु (६.१) of the moon
हर्म्यम्हर्म्य (२.१) a palace terrace
प्रयातिप्रयाति (प्र√या कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) goes
शयितुम्शयितुम् (√शी+तुमुन्) to sleep
सुखशीतलम्सुखशीतल (२.१) pleasantly cool
and
कान्ताम्कान्ता (२.१) beloved
and
गाढम्गाढम् tightly
उपगूहतिउपगूहति (उप√गुह् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) embraces
शीतलत्वात्शीतलत्व (५.१) due to her coolness
छन्दः वसन्ततिलका [१४: तभजजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४
छा यां नः भि वा ञ्छ ति पा पा नां
क्तं थे च्छ ति पु नः कि णं सु धां शोः
र्म्यं प्र या ति यि तुं सु शी लं
का न्तां गा मु गू ति शी त्वात्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.