प्रकामकामैर्युवभिः सुनिर्दयं
निशासु दीर्घास्वभिरामिताश्चिरम् ।
भ्रमन्ति मन्दं श्रमखेदितोरवः
क्षपावसाने नवयौवनाः स्त्रियः ॥

अन्वयः AI दीर्घासु निशासु प्रकामकामैः युवभिः चिरम् सुनिर्दयम् अभिरामिताः, श्रमखेदितोरवः नवयौवनाः स्त्रियः क्षपावसाने मन्दम् भ्रमन्ति।
Summary AI At the end of the night, newly youthful women, who were passionately and intensely delighted for a long time by their young lovers during the long nights, walk slowly, their thighs aching from the exertion.
सारांश AI लम्बी रातों में युवाओं के साथ अत्यधिक रति क्रीड़ा से थकी हुई नवयौवना स्त्रियाँ प्रातःकाल मन्द गति से चल रही हैं।
पदच्छेदः AI
प्रकामकामैःप्रकामकाम (३.३) by those with intense desires
युवभिःयुवन् (३.३) by young men
सुनिर्दयम्सुनिर्दयम् very passionately
निशासुनिशा (७.३) in the nights
दीर्घासुदीर्घ (७.३) long
अभिरामिताःअभिरामित (अभि√रम्+णिच्+क्त, १.३) having been delighted
चिरम्चिरम् for a long time
भ्रमन्तिभ्रमन्ति (√भ्रम् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) they walk
मन्दम्मन्दम् slowly
श्रमखेदितोरवःश्रमखेदितऊरु (१.३) whose thighs are wearied from exertion
क्षपावसानेक्षपाअवसान (७.१) at the end of the night
नवयौवनाःनवयौवन (१.३) newly youthful
स्त्रियःस्त्री (१.३) women
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
प्र का का मै र्यु भिः सु नि र्द यं
नि शा सु दी र्घा स्व भि रा मि ता श्चि रम्
भ्र न्ति न्दं श्र खे दि तो वः
क्ष पा सा ने यौ नाः स्त्रि यः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.