कृतापराधान्बहुशोऽभितर्जिता-
न्सवेपथून्साध्वसलुप्तचेतसः ।
निरीक्ष्य भर्तॄन्सुरताभिलाषिणः
स्त्रियोऽपराधान्समदा विसस्मरुः ॥

अन्वयः AI समदाः स्त्रियः कृतापराधान्, बहुशः अभितर्जितान्, सवेपथून्, साध्वसलुप्तचेतसः, (किन्तु) सुरताभिलाषिणः भर्तॄन् निरीक्ष्य, अपराधान् विसस्मरुः।
Summary AI Seeing their husbands—who had committed offenses, been repeatedly threatened, were trembling, and whose minds were lost in fear, yet were now desirous of love-making—the impassioned women forgot their husbands' transgressions.
सारांश AI कामविह्वल स्त्रियाँ अपने उन पतियों के अपराधों को भूल गई हैं जो डरे हुए और काँपते हुए रति की इच्छा लेकर उनके सामने आए हैं।
पदच्छेदः AI
कृतापराधान्कृतअपराध (२.३) who have committed offenses
बहुशःबहुशस् repeatedly
अभितर्जितान्अभितर्जित (अभि√तर्ज्+क्त, २.३) who have been threatened
सवेपथून्सहवेपथु (२.३) trembling
साध्वसलुप्तचेतसःसाध्वसलुप्तचेतस् (२.३) whose minds are lost in fear
निरीक्ष्यनिरीक्ष्य (निर्√ईक्ष्+ल्यप्) having looked at
भर्तॄन्भर्तृ (२.३) husbands
सुरताभिलाषिणःसुरतअभिलाषिन् (२.३) desirous of love-making
स्त्रियःस्त्री (१.३) women
अपराधान्अपराध (२.३) the offenses
समदाःसहमद (१.३) impassioned
विसस्मरुःविसस्मरुः (वि√स्मृ कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) they forgot
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
कृ ता रा धा न्ब हु शो ऽभि र्जि ता
न्स वे थू न्सा ध्व लु प्त चे सः
नि री क्ष्य र्तॄ न्सु ता भि ला षि णः
स्त्रि यो ऽप रा धा न्स दा वि स्म रुः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.