अपगतमदरागा योषिदेका प्रभाते
कृतनिबिडकुचाग्रा पत्युरालिङ्गनेन ।
प्रियतमपरिभुक्तं वीक्षमाणा स्वदेहं
व्रजति शयनवासाद्वासमन्यं हसन्ती ॥

अन्वयः AI प्रभाते पत्युः आलिङ्गनेन कृतनिबिडकुचाग्रा, अपगतमदरागा एका योषित् प्रियतमपरिभुक्तम् स्वदेहम् वीक्षमाणा, हसन्ती (सती) शयनवासात् अन्यम् वासम् व्रजति।
Summary AI At dawn, a certain woman, her passion subsided and nipples made firm by her husband's embrace, looks at her own body enjoyed by her beloved. Smiling, she leaves the bedchamber and goes to another room.
सारांश AI मद उतरने पर प्रातःकाल एक स्त्री पति के आलिङ्गन से अंकित अपने शरीर को देखती हुई और मन्द मुस्कान बिखेरती हुई शयनकक्ष से बाहर निकलती है।
पदच्छेदः AI
अपगतमदरागाअपगतमदराग (१.१) whose intoxication and passion have departed
योषित्योषित् (१.१) a woman
एकाएक (१.१) one
प्रभातेप्रभात (७.१) at dawn
कृतनिबिडकुचाग्राकृतनिबिडकुचाग्र (१.१) whose nipples are made firm
पत्युःपति (६.१) of her husband
आलिङ्गनेनआलिङ्गन (३.१) by the embrace
प्रियतमपरिभुक्तम्प्रियतमपरिभुक्त (२.१) enjoyed by her most beloved
वीक्षमाणावीक्षमाण (वि√ईक्ष्+शानच्, १.१) looking at
स्वदेहम्स्वदेह (२.१) her own body
व्रजतिव्रजति (√व्रज् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) she goes
शयनवासात्शयनवास (५.१) from the bedchamber
वासम्वास (२.१) abode/room
अन्यम्अन्य (२.१) to another
हसन्तीहसन्त् (√हस्+शतृ, १.१) smiling
छन्दः मालिनी [१५: ननमयय]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५
रा गा यो षि दे का प्र भा ते
कृ नि बि कु चा ग्रा त्यु रा लि ङ्ग ने
प्रि रि भु क्तं वी क्ष मा णा स्व दे हं
व्र ति वा सा द्वा न्यं न्ती
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.