Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

पाकं व्रजन्ती हिमजातशीतै-
राधूयमाना सततं मरुद्भिः ।
प्रिये प्रियङ्गुः प्रियविप्रयुक्ता
विपाण्डुतां याति विलासिनीव ॥

अन्वयः AI प्रिये, हिमजातशीतैः मरुद्भिः सततं आधूयमाना, पाकं व्रजन्ती प्रियङ्गुः, प्रियविप्रयुक्ता विलासिनी इव, विपाण्डुतां याति।
Summary AI O dear one, the Priyangu creeper, constantly shaken by winds cold from the snow and now ripening, turns pale, just like a playful woman separated from her beloved.
सारांश AI ओस के कारण शीतल हवाओं से निरंतर झकझोरी जाती और पकती हुई प्रियंगु लता, अपने प्रियतम से बिछड़ी हुई किसी विरहिणी स्त्री के समान पीली पड़ती जा रही है।
पदच्छेदः AI
पाकम्पाक (२.१) ripeness
व्रजन्तीव्रजन्ती (√व्रज्+शतृ, १.१) going to
हिमजातशीतैःहिमजातशीत (३.३) by winds cold from the snow
आधूयमानाआधूयमाना (आ√धू+यक्+शानच्, १.१) being constantly shaken
सततम्सततम् constantly
मरुद्भिःमरुत् (३.३) by the winds
प्रियेप्रिया (८.१) O dear one
प्रियङ्गुःप्रियङ्गु (१.१) the Priyangu creeper
प्रियविप्रयुक्ताप्रियविप्रयुक्त (वि+प्र√युज्+क्त, १.१) separated from her beloved
विपाण्डुताम्विपाण्डुता (२.१) paleness
यातियाति (√या कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) attains
विलासिनीविलासिनी (१.१) a playful woman
इवइव like
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
पा कं व्र न्ती हि जा शी तै
रा धू मा ना तं रु द्भिः
प्रि ये प्रि ङ्गुः प्रि वि प्र यु क्ता
वि पा ण्डु तां या ति वि ला सि नी
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.