Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

स्त्रीणां विहाय वदनेषु शशाङ्कलक्ष्मीं
काम्यं च हंसवचनं मणिनूपुरेषु ।
बन्धूककान्तिमधरेषु मनोहरेषु
क्वापि प्रयाति सुभगा शरदागमश्रीः ॥

अन्वयः AI सुभगा शरदागमश्रीः स्त्रीणां वदनेषु शशाङ्कलक्ष्मीं, मणिनूपुरेषु काम्यं हंसवचनं च, मनोहरेषु अधरेषु बन्धूककान्तिं च विहाय क्व अपि प्रयाति।
Summary AI The beautiful splendor of autumn's arrival, having deposited the moon's beauty in women's faces, the desirable cooing of swans in their jeweled anklets, and the glow of the Bandhuka flower on their lovely lips, now departs to some unknown place.
सारांश AI शरद ऋतु की यह सुंदर शोभा स्त्रियों के मुखमंडल में चंद्रमा की कांति, उनके मणियुक्त नूपुरों में हंसों का मधुर स्वर और मनोहर अधरों में बंधुजीव पुष्प की लालिमा को छोड़कर अब कहीं और विदा हो रही है।
पदच्छेदः AI
स्त्रीणाम्स्त्री (६.३) of women
विहायविहाय (वि√हा+ल्यप्) having left behind
वदनेषुवदन (७.३) in the faces
शशाङ्कलक्ष्मीम्शशाङ्कलक्ष्मी (२.१) the moon's beauty
काम्यम्काम्य (२.१) desirable
and
हंसवचनम्हंसवचन (२.१) the cooing of swans
मणिनूपुरेषुमणिनूपुर (७.३) in the jeweled anklets
बन्धूककान्तिम्बन्धूककान्ति (२.१) the glow of the Bandhuka flower
अधरेषुअधर (७.३) on the lips
मनोहरेषुमनोहर (७.३) lovely
क्वक्व where
अपिअपि even
प्रयातिप्रयाति (प्र√या कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) departs
सुभगासुभग (१.१) beautiful
शरदागमश्रीःशरद्आगमश्री (१.१) the splendor of autumn's arrival
छन्दः वसन्ततिलका [१४: तभजजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४
स्त्री णां वि हा ने षु शा ङ्क क्ष्मीं
का म्यं हं नं णि नू पु रे षु
न्धू का न्ति रे षु नो रे षु
क्वा पि प्र या ति सु गा दा श्रीः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.