Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

सुरतरसविलासाः सत्सखीभिः समेता
असमशरविनोदं सूचयन्ति प्रकामम् ।
अनुपममुखरागा रात्रिमध्ये विनोदं
शरदि तरुणकान्ताः सूचयन्ति प्रमोदान् ॥

अन्वयः AI शरदि, सुरतरसविलासाः, सत्सखीभिः समेताः, अनुपममुखरागाः तरुणकान्ताः रात्रिमध्ये प्रकामम् असमशरविनोदं प्रमोदान् च सूचयन्ति।
Summary AI In autumn, young beloveds, skilled in the art of love-making, accompanied by good friends, and with faces of incomparable radiance, intensely reveal their amorous pastimes, enjoyments, and delights in the middle of the night.
सारांश AI श्रेष्ठ सखियों के साथ युवा स्त्रियाँ रति-विलास और कामदेव के विनोद को पूर्ण रूप से प्रकट कर रही हैं। अनुपम मुख-कान्ति वाली ये युवतियाँ शरद ऋतु की मध्यरात्रि में अपने आनंद और प्रेमपूर्ण क्रीड़ाओं को सूचित करती हैं।
पदच्छेदः AI
सुरतरसविलासाःसुरतरसविलास (१.३) skilled in the art of love-making
सत्सखीभिःसत्सखी (३.३) with good friends
समेताःसमेत (सम्+आ√इ+क्त, १.३) accompanied
असमशरविनोदम्असमशरविनोद (२.१) the pastimes of Kama (the god of love)
सूचयन्तिसूचयन्ति (√सूच् +णिच् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) they indicate
प्रकामम्प्रकामम् greatly
अनुपममुखरागाःअनुपममुखराग (१.३) with faces of incomparable radiance
रात्रिमध्येरात्रिमध्य (७.१) in the middle of the night
विनोदम्विनोद (२.१) enjoyments
शरदिशरद् (७.१) in autumn
तरुणकान्ताःतरुणकान्ता (१.३) young beloveds
प्रमोदान्प्रमोद (२.३) delights
छन्दः मालिनी [१५: ननमयय]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५
सु वि ला साः त्स खी भिः मे ता
वि नो दं सू न्ति प्र का मम्
नु मु रा गा रा त्रि ध्ये वि नो दं
दि रु का न्ताः सू न्ति प्र मो दान्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.