शरदि कुमुदसङ्गाद्वायवो वान्ति शीता
विगतजलदवृन्दा दिग्विभागा मनोज्ञाः ।
विगतकलुषमम्भः श्यानपङ्का धरित्री
विमलकिरणचन्द्रं व्योम ताराविचित्रम् ॥

अन्वयः AI शरदि कुमुदसङ्गात् शीताः वायवः वान्ति। विगतजलदवृन्दाः दिग्विभागाः मनोज्ञाः (भवन्ति)। अम्भः विगतकलुषम् (भवति)। धरित्री श्यानपङ्का (भवति)। व्योम विमलकिरणचन्द्रं ताराविचित्रम् (च भवति)।
Summary AI In autumn, the winds, cool from contact with water-lilies, blow. The quarters of the sky are lovely, with their clusters of clouds gone. The water is clear, the earth has its mud dried up, and the sky is adorned with a spotless moon and a variety of stars.
सारांश AI शरद ऋतु में कुमुदों के संसर्ग से शीतल हवाएँ चल रही हैं, दिशाएँ मेघमुक्त और सुंदर हैं, जल निर्मल हो गया है, पृथ्वी का कीचड़ सूख गया है और आकाश तारों तथा उज्ज्वल किरणों वाले चंद्रमा से सुशोभित है।
पदच्छेदः AI
शरदिशरद् (७.१) in autumn
कुमुदसङ्गात्कुमुदसङ्ग (५.१) from contact with water-lilies
वायवःवायु (१.३) winds
वान्तिवान्ति (√वा कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) blow
शीताःशीत (१.३) cool
विगतजलदवृन्दाःविगत (वि√गम्+क्त)जलदवृन्द (१.३) with their clusters of clouds gone
दिग्विभागाःदिग्विभाग (१.३) the quarters of the sky
मनोज्ञाःमनोज्ञ (१.३) are lovely
विगतकलुषम्विगत (वि√गम्+क्त)कलुष (१.१) free from turbidity
अम्भःअम्भस् (१.१) the water
श्यानपङ्काश्यान (√श्यै+क्त)पङ्क (१.१) with dried mud
धरित्रीधरित्री (१.१) the earth
विमलकिरणचन्द्रम्विमलकिरणचन्द्र (१.१) with a moon of spotless rays
व्योमव्योमन् (१.१) the sky
ताराविचित्रम्ताराविचित्र (१.१) is variegated with stars
छन्दः मालिनी [१५: ननमयय]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५
दि कु मु ङ्गा द्वा वो वा न्ति शी ता
वि वृ न्दा दि ग्वि भा गा नो ज्ञाः
वि लु म्भः श्या ङ्का रि त्री
वि कि न्द्रं व्यो ता रा वि चि त्रम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.