Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

काशैर्मही शिशिरदीधितिना रजन्यो
हंसैर्जलानि सरितां कुमुदैः सरांसि ।
सप्तच्छदैः कुसुमभारनतैर्वनान्ताः
शुक्लीकृतान्युपवनानि च मालतीभिः ॥

अन्वयः AI काशैः मही, शिशिर-दीधितिना रजन्यः, हंसैः सरितां जलानि, कुमुदैः सरांसि, कुसुम-भार-नतैः सप्त-च्छदैः वन-अन्ताः, मालतीभिः उपवनानि च शुक्ली-कृतानि ।
Summary AI The earth is whitened by Kāśa flowers, the nights by the cool-rayed moon, the waters of the rivers by swans, and the lakes by water lilies. The forest-edges are whitened by Saptacchada trees bent with the weight of their blossoms, and the gardens by Mālati flowers.
सारांश AI शरद ऋतु ने काश के फूलों से पृथ्वी को, चंद्रमा से रात्रि को, हंसों से नदियों के जल को, कुमुद से तालाबों को, सप्तपर्णी के फूलों से वनों को और मालती के फूलों से उपवनों को धवल एवं कांतियुक्त बना दिया है।
पदच्छेदः AI
काशैःकाश (३.३) By Kāśa flowers
महीमही (१.१) the earth
शिशिरदीधितिनाशिशिरदीधिति (३.१) by the cool-rayed moon
रजन्यःरजनि (१.३) the nights
हंसैःहंस (३.३) by swans
जलानिजल (१.३) the waters
सरिताम्सरित् (६.३) of the rivers
कुमुदैःकुमुद (३.३) by water lilies
सरांसिसरस् (१.३) the lakes
सप्तच्छदैःसप्तच्छद (३.३) by Saptacchada trees
कुसुमभारनतैःकुसुमभारनत (√नम्+क्त, ३.३) bent with the weight of flowers
वनान्ताःवनान्त (१.३) the forest-edges
शुक्लीकृतानिशुक्लीकृत (√कृ+च्वि+क्त, १.३) are whitened
उपवनानिउपवन (१.३) the gardens
and
मालतीभिःमालती (३.३) by Mālati flowers
छन्दः वसन्ततिलका [१४: तभजजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४
का शै र्म ही शि शि दी धि ति ना न्यो
हं सै र्ज ला नि रि तां कु मु दैः रां सि
प्त च्छ दैः कु सु भा तै र्व ना न्ताः
शु क्ली कृ ता न्यु ना नि मा ती भिः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.