Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

आकम्पयन्फलभरानतशालिजाला-
न्यानर्तयंस्तरुवरान्कुसुमावनम्रान् ।
उत्फुल्लपङ्कजवनां नलिनीं विधुन्व-
न्न्यूनां मनश्चलयति प्रसभं नभस्वान् ॥

अन्वयः AI फल-भर-आनत-शालि-जालानि आकम्पयन्, कुसुम-अवनम्रान् तरु-वरान् आनर्तयन्, उत्फुल्ल-पङ्कज-वनां नलिनीं विधुन्वन् नभस्वान् यूनां मनः प्रसभं चलयति ।
Summary AI The wind, shaking the fields of rice stalks bent with the weight of their grains, making the best of trees bent with flowers dance, and stirring the lotus pond with its blossomed lotuses, forcefully agitates the minds of the youth.
सारांश AI पके धान के पौधों को हिलाती, फूलों से लदे श्रेष्ठ वृक्षों को नचाती और खिले कमलों वाले सरोवरों में तरंग उत्पन्न करती हुई वायु बलपूर्वक युवाओं के मन को विचलित कर रही है।
पदच्छेदः AI
आकम्पयन्आकम्पयन् (आ√कम्प्+शतृ, १.१) shaking
फलभरानतशालिजालानिफलभरआनत (आ√नम्+क्त)शालिजाल (२.३) the fields of rice stalks bent with the weight of their grains
आनर्तयन्आनर्तयन् (आ√नृत्+शतृ, १.१) making dance
तरुवरान्तरुवर (२.३) the best of trees
कुसुमावनम्रान्कुसुमअवनम्र (अव√नम्+र, २.३) bent with flowers
उत्फुल्लपङ्कजवनाम्उत्फुल्लपङ्कजवन (२.१) with its forest of blossomed lotuses
नलिनीम्नलिनी (२.१) the lotus pond
विधुन्वन्विधुन्वन् (वि√धू+शतृ, १.१) stirring
यूनाम्युवन् (६.३) of the youth
मनःमनस् (२.१) the mind
चलयतिचलयति (√चल् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) agitates
प्रसभम्प्रसभम् forcefully
नभस्वान्नभस्वत् (१.१) the wind
छन्दः वसन्ततिलका [१४: तभजजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४
म्प न्फ रा शा लि जा ला
न्या र्त यं स्त रु रा न्कु सु मा म्रान्
त्फु ल्ल ङ्क नां लि नीं वि धु न्व
न्न्यू नां श्च ति प्र भं स्वान्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.