Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

तं गृहोपवन एव संगग-
ताः पश्चिमक्रतुविदा पुरोधसा ।
रोगशान्तिमपदिश्य मन्त्रिणः
संभृते शइखिनि गूढमादधुः ॥

अन्वयः AI पश्चिम-क्रतु-विदा पुरोधसा सङ्गताः मन्त्रिणः रोग-शान्तिम् अपदिश्य, तम् (राजानम्) संभृते शिखिनि गृह-उपवने एव गूढम् आदधुः ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) तमिति॥ पश्चिमक्रतुविदाऽन्त्येष्टिविधिज्ञेन पुरोधसा संगताः समेता मन्त्रिणो गृहोपवन एव गृहाराम एव। आरामः स्यादुपवनम् इत्यमरः (अमरकोशः २.४.२ ) । दोगशान्तिमपदिश्य शान्तिकर्म व्यपदिश्य तमग्निवर्णं संभृते समिद्धे शिखिन्यग्नौ गूढमप्रकाशमादधुर्निदधुः ॥
Summary AI The ministers, along with the priest who knew the final rites, secretly placed him (the deceased king) on a prepared pyre in the palace garden, under the pretext of performing a ritual for curing his disease.
सारांश AI मंत्रियों और पुरोहित ने राजा की मृत्यु को गुप्त रखा और रोग-शांति के अनुष्ठान के बहाने महल के उपवन में ही उनका अग्नि संस्कार कर दिया।
पदच्छेदः AI
तम्तद् (२.१) him
गृहोपवनेगृहउपवन (७.१) in the palace garden
एवएव itself
सङ्गताःसङ्गत (सम्√गम्+क्त, १.३) gathered
पश्चिमक्रतुविदापश्चिमक्रतुविद् (३.१) with the one who knows the final rites
पुरोधसापुरोधस् (३.१) with the priest
रोगशान्तिम्रोगशान्ति (२.१) the cure of the disease
अपदिश्यअपदिश्य (अप√दिश्+ल्यप्) using as a pretext
मन्त्रिणःमन्त्रिन् (१.३) the ministers
संभृतेसंभृत (सम्√भृ+क्त, ७.१) on the prepared
शिखिनिशिखिन् (७.१) on the fire (pyre)
गूढम्गूढम् secretly
आदधुःआदधुः (आ√धा कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) placed
छन्दः रथोद्धता [११: रनरलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
तं गृ हो सं
ताः श्चि क्र तु वि दा पु रो सा
रो शा न्ति दि श्य न्त्रि णः
सं भृ ते खि नि गू मा धुः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.