Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

व्योम पश्चिमकलास्थितेन्दु वा
पङ्कशेषमिव घर्मपल्वलम् ।
राज्ञि तत्कुलमभूत्क्षयातुरे
वामनार्चिरिव दीपभाजनम् ॥

अन्वयः AI क्षय-आ तुरे राज्ञि तत् कुलम् पश्चिम-कला-स्थित-इन्दु व्योम वा, पङ्क-शेषम् घर्म-पल्वलम् इव, वामन-अर्चिः दीप-भाजनम् इव अभूत् ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) व्योमिति॥ राज्ञि क्षयातुरे सति तत्कुलं रघुकुलं पश्चिमकलायां स्थइत इन्दुर्यस्मिंस्तत्कलावशिष्टेन्दु व्योम वा व्योमेव। वाशब्द इवार्थे। यथाह दण्डी-इववद्वायथाशब्दौ इति। पङ्कशेषं घर्मपल्वलमिव वामनार्चिरल्पशिस्त्रं दीपभाजनं दीपपात्रमिवाभूत् ॥
Summary AI With the king afflicted by consumption, that royal family became like the sky with the moon in its last phase in the west, or like a summer pond with only mud remaining, or like an oil lamp with a dwindling flame.
सारांश AI रोग से अत्यंत क्षीण हुए राजा के कारण वह रघुवंश वैसा ही प्रभाहीन हो गया जैसे कृष्ण पक्ष की अंतिम कला वाला चंद्रमा या बुझते दीपक की लौ।
पदच्छेदः AI
व्योमव्योमन् (१.१) the sky
पश्चिमकलास्थितेन्दुपश्चिमकलास्थितइन्दु (१.१) in which the moon is in its last phase in the west
वावा or
पङ्कशेषम्पङ्कशेष (१.१) in which only mud remains
इवइव like
घर्मपल्वलम्घर्मपल्वल (१.१) a summer pond
राज्ञिराजन् (७.१) with the king
तत्तद् (१.१) that
कुलम्कुल (१.१) family
अभूत्अभूत् (√भू कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) became
क्षयातुरेक्षयआतुर (७.१) being afflicted by consumption
वामनार्चिःवामनअर्चिस् (१.१) whose flame is dwindling
इवइव like
दीपभाजनम्दीपभाजन (१.१) an oil lamp
छन्दः रथोद्धता [११: रनरलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
व्यो श्चि ला स्थि ते न्दु वा
ङ्क शे मि र्म ल्व लम्
रा ज्ञि त्कु भू त्क्ष या तु रे
वा ना र्चि रि दी भा नम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.