तस्य पाण्डुवदनाल्पभूषणा
सावलम्बगमना मृदुस्वना ।
राजयक्ष्मपरिहानिराययौ
कामयानसमवस्थया तुलाम् ॥

अन्वयः AI तस्य राजयक्ष्म-परिहानिः पाण्डुवदन-अल्पभूषणा, स-अवलम्ब-गमना, मृदु-स्वना (सती) कामयान-समवस्थया तुलाम् आययौ ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) तस्येति॥ तस्य राज्ञः पाण्डुवदना। अल्पभूषणा परिमिताभरणा। सावलम्बं दासादिहस्तावलम्बसहितं गमनं यस्यां सा सावलम्बगमना। मृदुस्वना हीनस्वरा। राज्ञः सोमस्य यक्ष्मा राजयक्ष्मा क्षयरोगः । तेन या परिहानिः क्षीणावस्था सा। कामयते विषयानिच्छति कामयानः कामयमानः। कमेर्णिङन्ताच्छानच्। अनित्यमागमशासनम् इति मुमागमाभावः। एतदेवाभिप्रेत्योक्तं वामनेनापि (का.सू.५।२।८३) कामयानशब्दः सिद्धोऽनादिश्च इति। तस्य समवस्थया कामुकावस्थया तुलां साम्यमाययौ प्राप। कालकृतो विशेषोऽवस्था। विशेषः कालिकोऽवस्था इत्यमरः (अमरकोशः १.४.३१ )
Summary AI The king's decline due to consumption, characterized by a pale face, few ornaments, a supported gait, and a soft voice, reached a state comparable to that of a pining lover.
सारांश AI पीला मुख, कम आभूषण, सहारे से चलना और मंद स्वर—राजा की यह क्षय रोग की अवस्था किसी कामार्त विरही की दशा के समान दिखाई देने लगी।
पदच्छेदः AI
तस्यतद् (६.१) His
पाण्डुवदनाल्पभूषणापाण्डुवदनअल्पभूषण (१.१) she whose face was pale and ornaments were few
सावलम्बगमनाअवलम्बगमन (१.१) she whose gait was supported
मृदुस्वनामृदुस्वन (१.१) she whose voice was soft
राजयक्ष्मपरिहानिःराजयक्ष्मन्परिहानि (१.१) the decline from consumption
आययौआययौ (आ√या कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) reached
कामयानसमवस्थयाकामयानसमवस्था (३.१) with the state of a pining lover
तुलाम्तुला (२.१) comparison
छन्दः रथोद्धता [११: रनरलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
स्य पा ण्डु ना ल्प भू णा
सा म्ब ना मृ दु स्व ना
रा क्ष्म रि हा नि रा यौ
का या स्थ या तु लाम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.